[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Qui avait traduit passwd/shadow?



Il s'agit de ce fichier :

#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid "Enter a password for root:"
msgstr "Entrez un mot de passe pour le super-utilisateur (-b« root ») :"-A

#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid ""
"Before proceeding, you need to set a password for 'root', the system "
"administrative account. The root password shouldn't be easy to guess, and it "
"shouldn't be a word found in the dictionary, or a word that could be easily "
"associated with you, like your middle name. A good password will contain a "
"mixture of letters, numbers and punctuation and will be changed at regular "
"intervals. The root password is changed by running the 'passwd' program as "
"root."
msgstr ""
"Avant de continuer, vous devez entrer un mot de passe pour le compte "
"-b« root », le compte d'administration du système. Ce mot de passe ne doit pas "-A
"-bêtre facile à deviner et ne devrait pas correspondre à un mot du "-A
"dictionnaire, ou un mot pouvant vous -bêtre facilement associé (par exemple "-A
"votre deuxi-bème prénom). Un bon mot de passe est un mélange de lettres, "-A
"chiffres et signes de ponctuations et devra -bêtre changé à intervalles "-A
"r-béguliers. Le changement peut se faire en exécutant le programme « passwd »."-A

#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid ""
"Why such caution? The root account doesn't have the restrictions that normal "
"user accounts have. A malicious or unqualified user with root access can "
"have disastrous results."
msgstr ""
"Pourquoi autant de pr-bécautions ? Le compte « root » n'a aucune des "-A
"restrictions impos-bées aux autres comptes. Un utilisateur malintentionné ou "-A
"inexp-bérimenté possédant le mot de passe de « root » peut provoquer des "-A
"catastrophes."

#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr ""
"Veuillez noter que le mot de passe ne sera pas affich-bé pendant que vous le "-A
"saisissez."

#. Description
#: ../passwd.templates:20
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Veuillez entrer -bà nouveau le mot de passe afin de vérifier qu'il a été saisi "-A
"correctement."

#. Description
#: ../passwd.templates:27
msgid "Shall I create a normal user account now?"
msgstr "Faut-il cr-béer un compte d'utilisateur ordinaire maintenant ?"-A

#. Description
#: ../passwd.templates:27
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. Now you may create a normal user account to use for "
"those day-to-day tasks."
msgstr ""
"Il est pr-béférable d'éviter de se servir du compte « root » lors de "-A
"l'utilisation normale du syst-bème, par exemple la lecture du courrier. En "-A
"effet, m-bême une petite erreur pourrait alors avoir des conséquences "-A
"catastrophiques. Vous avez maintenant l'occasion de cr-béer un compte "-A
"d'utilisateur non privil-bégié pour ces tâches ordinaires."-A

#. Description
#: ../passwd.templates:27
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Veuillez noter que vous pourrez le cr-béer plus tard (de même que tout autre "-A
"compte suppl-bémentaire) en utilisant la commande « adduser <utilisateur> » en "-A
"tant que -b« root », où <utilisateur> représente le compte à créer, par "-A
"exemple -b« imurdock » ou « rms »."-A

#. Description
#: ../passwd.templates:39
msgid "Enter a username for your account:"
msgstr "Entrez un nom pour votre compte utilisateur-b :"-A

#. Description
#: ../passwd.templates:39
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice."
msgstr ""
"Entrez un nom pour votre nouveau compte. Votre pr-bénom serait un choix "-A
"raisonnable."

#. Description
#: ../passwd.templates:39
msgid ""
"The username should start with a lower-case letter, which can be followed by "
"any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Le nom d'utilisateur doit commencer par une lettre minuscule, qui peut -bêtre "-A
"suivie de chiffres ou d'autres lettres en minuscules."

#. Description
#: ../passwd.templates:48
msgid "Invalid username entered."
msgstr "Nom d'utilisateur invalide."

#. Description
#: ../passwd.templates:48
msgid ""
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters."
msgstr ""
"Le nom d'utilisateur que vous avez entr-bé n'est pas valide. Notez que les "-A
"noms d'utilisateurs doivent commencer par une lettre minuscule, suivie d'un "
"nombre quelconque de chiffres ou de lettres minuscules."

#. Default
#: ../passwd.templates:55
msgid "Debian User"
msgstr "Utilisateur Debian"

#. Description
#: ../passwd.templates:56
msgid "Enter a full name for the new user:"
msgstr "Entrez le nom complet de l'utilisateur-b :"-A

#. Description
#: ../passwd.templates:56
msgid "Enter the full name of the new user. Your full name is a good choice."
msgstr ""
"Entrez le nom complet (pr-bénom et nom) de l'utilisateur. Votre nom complet "-A
"est conseill-bé."-A

#. Description
#: ../passwd.templates:61
msgid "Enter a password for the new user:"
msgstr "Entrez un mot de passe pour le nouvel utilisateur-b :"-A

#. Description
#: ../passwd.templates:61
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and will be changed at regular intervals."
msgstr ""
"Un bon mot de passe est compos-bé de lettres, nombres et signes de "-A
"ponctuation. Il devra en outre -bêtre changé à intervalles réguliers."-A

#. Description
#: ../passwd.templates:67
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Veuillez entrer -bà nouveau le mot de passe, pour vérification :"-A

#. Description
#: ../passwd.templates:67
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Veuillez entrer -bà nouveau le mot de passe pour l'utilisateur, afin de "-A
"v-bérifier que votre saisie est correcte."-A

#. Description
#: ../passwd.templates:73
msgid "Password input error."
msgstr "Erreur de saisie du mot de passe."

#. Description
#: ../passwd.templates:73
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"Les deux mots de passe que vous avez entr-bés sont différents. Veuillez essayer à "-A
"nouveau."

#. Description
#: ../passwd.templates:78
msgid "Empty password was entered."
msgstr "Un mot de passe vide a -bété entré."-A

#. Description
#: ../passwd.templates:78
msgid ""
"You seem to have entered nothing for the password. That is not secure! "
"Please try again."
msgstr ""
"Il semble que vous ayez entr-bé un mot de passe vide. Cela compromet la "-A
"s-bécurité ! Veuillez recommencer."-A

#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid "Shall I enable shadow passwords?"
msgstr "Installer les mots de passe cach-bés (« shadow passwords ») ?"-A

#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid ""
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
"even encrypted passwords. Passwords are stored in a separate file that can "
"only be read by special programs. We recommend the use of shadow passwords. "
"However, if you're going to use NIS you could run into trouble."
msgstr ""
"Les mots de passe cach-bés rendent votre système plus sûr car personne n'aura "-A
"acc-bès aux mots de passe chiffrés. Les mots de passe seront conservés dans un "-A
"fichier -bà part et ne pourront être lus que par des programmes spéciaux. "-A
"L'utilisation des mots de passe cach-bés est fortement recommandée à moins que "-A
"vous n'utilisiez NIS."

#. Description
#: ../passwd.templates:94
msgid "Shall I enable md5 passwords?"
msgstr "Activer les mots de passe MD5-b ?"-A

#. Description
#: ../passwd.templates:94
msgid ""
"Md5 passwords are more secure and allow for passwords longer than 8 "
"characters to be used. However, they can cause compatibility problems if you "
"are using NIS or sharing password files with older systems."
msgstr ""
"Les mots de passe MD5 sont plus s-bûrs et permettent d'utiliser des mots de "-A
"passe de plus de 8-b caractères. Cependant cela peut poser des problèmes de "-A
"compatibilit-bé si vous utilisez NIS ou si vos mots de passe sont partagés "-A
"avec des syst-bèmes plus anciens."-A

-- 




Reply to: