Re: [DICO] escape
Laurent Defours <laurent.defours@laposte.net> écrivait :
«
« > le ou les caractères échappés : pas du tout bon, ça !
«
« Euh... pourquoi ?
Comme tu le dis plus loin, ce qu'on a à traduire ce sont des expressions
comme "gnagnagna must be escaped" ou "you should escape gnagnagna by..."
Soit, traduire le verbe escape.
Un exemple réel, pris dans man perlre :
If you want either "-" or "]" itself to be a member of a class,
put it at the start of the list (possibly after a "^"),
or escape it with a backslash.
Dis-tu : « échappez-le avec une contre-oblique » ?
Ce serait la création d'un verbe transitif direct, verbe qui peut supporter
une forme passive comme « caractère échappé ».
Sinon, « caractère échappé » veut dire « caractère qui s'est échappé ».
Je préfère traduire par protéger, déspécialiser, désactiver.
Et même je préfère déspécialiser.
Pourquoi a-t-on besoin d'un caractère d'échappement ?
Parce que certains caractères (comme . dans les expressions régulières)
ont été spécialisés et il faut les déspécialiser pour retrouver leur
valeur littérale.
a+
--
Philippe Batailler
Reply to: