[DICO] to implement, implementation
Je commence mon petit tour des récents échanges qui ont contribué à
clarifier la traduction d'un certain nombre de termes.
Après, je m'attaquerai au lexique.
Comme d'habitude, toute correction, remarque, ou attaque personnelle est
la bienvenue. ;-)
--
Laurent
#include "../dico.template" title="to implement, implementation"
<entry orig="to implement" trans="implémenter, mettre en œuvre">
<entry orig="implementation" trans="implémentation, mise en œuvre">
<p>« to implement » signifie mettre en œuvre, réaliser, mettre
en pratique.</p>
<p>Dans un contexte informatique, les emprunts « implémenter » et
« implémentation » sont désormais bien implantés. Si vous êtes
sensibles aux arguments d'autorité, les dictionnaires récents les attestent
depuis 1975.</p>
<p>Hors du contexte informatique, ou si votre religion s'oppose à l'usage
d'emprunts à l'anglais, vous pouvez vous tourner vers des synonymes. Parmi
ceux-ci, « mise en œuvre » est le plus fidèle et le plus
polyvalent, mais le contexte peut vous amener à lui préférer un terme plus
spécifique.</p>
<p>On rencontre à l'occasion les termes « implanter » et
« implantation » pour rendre « to implement » et
« implementation ». Il n'y a guère de justification à cet emploi
d'« implanter » dans un sens qui n'est pas le sien, sinon une vague
homophonie avec le terme anglais. Ce contresens est à bannir.</p>
<dico-footer>
Reply to: