[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] po-debconf://quota/fr.po



Merci pour vos relectures.

Quyelques éclaircissements :

-quota est pour moi "invariable". Plus précisément, vu que c'est déjà
un pluriel (?), je ne vais pas y mettre de « s ».

Les utilisateurs peuvent dépasser plusieurs quota à la fois, donc ils
sépassent "leurs" quota.....

J'ai bien vu la typo sur "bahaviour"...et fait un BR à l'auteur.

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quota 3.08-6\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-08 17:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-26 18:45+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Send daily reminders to users over quota"
msgstr "Envoi de rappels quotidiens aux utilisateurs qui dépassent leurs quota"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Enable this options if you want the warnquota utility to be run daily to "
"alert users when they are over quota."
msgstr ""
"Activez ces options si vous souhaitez que l'utilitaire « warnquota » soit "
"lancé quotidiennement afin d'avertir les utilisateurs qui ont dépassé leurs "
"quota."

#. Description
#: ../templates:10
msgid "Phone support number of the admin"
msgstr "Numéro de l'assistance téléphonique"

#. Description
#: ../templates:10
msgid ""
"Enter the phone number a user can call if he needs assistance with his "
"\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify "
"a signature later."
msgstr ""
"Veuillez entrer le numéro de téléphone que peut composer un utilisateur qui "
"a besoin d'aide quand il reçoit un courrier électronique pour dépassement de "
"quota. N'indiquez rien ici si vous prévoyez d'indiquer une signature plus "
"tard."

#. Description
#: ../templates:17
msgid "Support email of the admin"
msgstr "Adresse de courrier électronique de l'assistance"

#. Description
#: ../templates:17
msgid ""
"Enter the email address a user can write to if he needs assistance with his "
"\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify "
"a signature later."
msgstr ""
"Veuillez entrer l'adresse électronique où un utilisateur peut écrire "
"lorsqu'il a besoin d'aide à la réception d'un courrier pour dépassement de "
"quota. N'indiquez rien ici si vous prévoyez d'indiquer une signature plus "
"tard."

#. Description
#: ../templates:24
msgid "From header of warnquota emails"
msgstr ""
"En-tête d'origine (« From ») des courriers électroniques envoyés par « "
"warnquota »"

#. Description
#: ../templates:24
msgid ""
"The email address you specify here is used as the \"From:\" field of any "
"mail sent by the warnquota utility."
msgstr ""
"L'adresse électronique que vous indiquez ici sera utilisée dans l'en-tête "
"origine de tous les courriers envoyés par l'utilitaire « warnquota »."

#. Description
#: ../templates:30
msgid "Message of warnquota emails"
msgstr "Message des courriers de « warnquota »"

#. Description
#: ../templates:30
msgid ""
"The text you specify here is used as message in any mail sent by the "
"warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you "
"want the default message."
msgstr ""
"Le texte que vous entrez ici sera utilisé dans tous les courriers envoyés "
"par l'utilitaire « warnquota ». Le caractère « | » indique un retour à la "
"ligne. Laisser cette valeur vide pour utiliser le message par défaut."

#. Description
#: ../templates:37
msgid "Signature of warnquota emails"
msgstr "Signature des courriers de « warnquota »"

#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"The text you specify here is used as signature in any mail sent by the "
"warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you "
"want the default message."
msgstr ""
"Le texte que vous entrez ici sera utilisé comme signature de tous les "
"courriers envoyés par l'utilitaire « warnquota ». Le caractère « | » indique "
"un retour à la ligne. Laisser cette valeur vide pour utiliser la signature "
"par défaut."

#. Description
#: ../templates:44
msgid "rpc.rquota behaviour changed"
msgstr "Le comportement de « rpc.quota » a été modifié"

#. Description
#: ../templates:44
msgid ""
"The bahaviour of rpc.rquotad changed. To be able to set quota rpc.rquotad "
"has to be started with option '-S'."
msgstr ""
"Le comportement de rpc.quotad a été modifié. Afin de pouvoir établir les "
"quota, ce programme doit être lancé avec l'option « -S »."

#. Description
#: ../templates:50
msgid "Message of warnquota group emails"
msgstr "Message des courriers de « warnquota » pour les groupes"

#. Description
#: ../templates:50
msgid ""
"The text you specify here is used as message in any mail sent by the "
"warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a "
"line break. Leave empty if you want the default message."
msgstr ""
"Le texte que vous entrez ici sera utilisé dans tous les courriers envoyés "
"par l'utilitaire « warnquota », lors de dépassement de quota de groupes.. Le "
"caractère « | » indique un retour à la ligne. Laisser cette valeur vide pour "
"utiliser le message par défaut."

#. Description
#: ../templates:57
msgid "Signature of warnquota group emails"
msgstr "Signature des courriers de « warnquota » pour les groupes"

#. Description
#: ../templates:57
msgid ""
"The text you specify here is used as signature in any mail sent by the "
"warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a "
"line break. Leave empty if you want the default message."
msgstr ""
"Le texte que vous entrez ici sera utilisé comme signature de tous les "
"courriers envoyés par l'utilitaire « warnquota », lors de dépassement de "
"quota de groupes. Le caractère « | » indique un retour à la ligne. Laisser "
"cette valeur vide pour utiliser la signature par défaut."

Reply to: