[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] po-debconf://docbook-dsssl/fr.po



Je n'ai pas fait d'ITT pour celui là car c'est moi qui ai poussé le
mainteneur à passer à po-debconf, il le fait....et je lui traduis ses
templates.

Si la relecture pouvait être rapide, ça nous permettrait qu'il uploade
son paquet avec les templates français à jour....

Merci d'avance.

PS : là, j'ai utilisé "police" et pas "fonte". Je sais, j'ai du mal à
être cohérent.....

PS/2 : Attention à la mise en forme sur les templates qui présentent
les choix. Ces choix ne doivent PAS être traduits.


#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docbook-dsssl 1.78-2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-20 22:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-21 18:49--100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian french translation team <debian-l10n-french@lists."
"debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Show contents of comments?"
msgstr "Afficher le contenu des commentaires ?"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Should the contents of DocBook 'remark' and 'comment' elements be displayed "
"in the HTML and print output that is produced?"
msgstr ""
"Le contenu des éléments « remark » et « comment » de DocBook doit-il être "
"affiché dans les sorties en HTML et sur imprimante ?"

#. Description
#: ../templates:12
msgid "Print paper size"
msgstr "Taille du papier pour l'impression :"

#. Description
#: ../templates:12
msgid ""
"Which papersize you would like to produce by default when producing print "
"output?"
msgstr ""
"Quelle taille de papier doit être utilisée par défaut à la génération d'une "
"sortie sur imprimante ?"

#. Description
#: ../templates:12
msgid ""
"  do not set:   do not set paper size at all\n"
"  A4:           A4 paper\n"
"  A4landscape:  A4 paper, landscape mode\n"
"  USletter:     US letter paper\n"
"  USlandscape:  US letter paper, landscape mode\n"
"  LC_PAPER:     use output from 'locale LC_PAPER'\n"
"  paperconf:    use 'paperconf' from the libpaperg package"
msgstr ""
"  do not set:   ne pas choisir de valeur par défaut\n"
"  A4:           format A4\n"
"  A4landscape:  format A4 en mode paysage\n"
"  USletter:     format lettre US (« US letter »)\n"
"  USlandscape:  format lettre US en mode paysage\n"
"  LC_PAPER:     utiliser la valeur renvoyée par « locale LC_PAPER »\n"
"  paperconf:    utiliser « paperconf » du paquet libpaperg"

#. Description
#: ../templates:28
msgid "Choose default HTML suffix."
msgstr "Choisissez le suffixe HTML par défaut :"

#. Description
#: ../templates:28
msgid "Choose the suffix for HTML files."
msgstr "Choisissez l'extension pour les fichiers HTML."

#. Description
#: ../templates:34
msgid "Use document ID as HTML filename?"
msgstr ""
"Utiliser l'identifiant du document (« document ID ») comme nom de fichier "
"HTML ?"

#. Description
#: ../templates:34
msgid ""
"Should the ID of the SGML or XML document be used for figuring out a file "
"name?  If not, file names will be chosen as a first letter then a sequence "
"of numbers."
msgstr ""
"L'identifiant du document SGML ou XML doit-il être utilisé pour fournir un "
"nom de fichier ? Si vous refusez, les noms de fichiers seront composés d'une "
"lettre suivie d'une suite de chiffres."

#. Description
#: ../templates:42
msgid "Indent the body of printed documents?"
msgstr "Indenter le corps des documents imprimés ?"

#. Description
#: ../templates:42
msgid "Should the textual body of a printed document be indented?"
msgstr "Le corps de texte d'un document imprimé doit-il être indenté ?"

#. Description
#: ../templates:49
msgid "Size of the text in printed documents."
msgstr "Taille du texte dans les documents imprimés :"

#. Description
#: ../templates:49
msgid ""
"Choose the default size of text in printed documents.  Several other values "
"(body font size and margins) have default values that vary depending on this "
"setting."
msgstr ""
"Choisissez la taille par défaut du texte dans les documents imprimés. "
"Plusieurs autres réglages (taille de police dans le corps du document, "
"marges) auront des valeurs par défaut déduites de celle-ci."

#. Description
#: ../templates:49
msgid ""
"  tiny:       very small font (8pt)\n"
"  normal:     standard document size (10pt)\n"
"  presbyopic: a slightly more generous size (12pt)\n"
"  large-type: quite large (24pt)"
msgstr ""
"  tiny:       très petite police (8pt)\n"
"  normal:     taille classique d'un document (10pt)\n"
"  presbyopic: taille notablement plus généreuse (12pt)\n"
"  large-type: plutôt gros (24pt)"

#. Description
#: ../templates:63
msgid "Title font for printed documents."
msgstr "Police de caractère pour le titre des documents imprimés :"

#. Description
#: ../templates:63
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the default font family for printed documents.  The '%body-font-family"
"%' setting makes the title font family be the same as the font used for the "
"textual content of the document."
msgstr ""
"Choisissez la famille de polices par défaut pour les documents imprimés. La "
"valeur « body-font-family » forcera la famille de polices utilisée pour les "
"titres à être la même que celle du corps de texte du document."

Reply to: