[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Relecture : webwml://devel/debian-med/index.wml



Bonjour,


voici ma relecture.

A+

P.S. Christophe es-tu abonné à la liste ?
-- 
                                Pierre Machard
<pmachard@tuxfamily.org>                                  TuxFamily.org
<pmachard@techmag.net>                                     techmag.info
+33(0)668 178 365                    http://migus.tuxfamily.org/gpg.txt
GPG: 1024D/23706F87 : B906 A53F 84E0 49B6 6CF7 82C2 B3A0 2D66 2370 6F87
--- /nfs/tmp/index.wml.old	2003-03-12 07:43:03.000000000 +0100
+++ /nfs/tmp/index.wml	2003-03-12 07:54:57.000000000 +0100
@@ -7,17 +7,15 @@
 
 <p>Debian-Med est un projet interne pour adapter la distribution Debian aux
    exigences de la pratique médicale et de la recherche. L'objectif de
-   Debian-Med est de proposer un système complet qui permet d'accomplir
-   l'ensemble des tâches spécifiques aux multiples pratiques médicales,
-   et entièrement fondé sur des logiciels libres.
+   Debian-Med est de proposer un système complet capable d'accomplir
+   l'ensemble des tâches spécifiques aux multiples pratiques médicales&nbsp;;
+   Debian-Med se base entièrement sur des logiciels libres.
 </p>
 
-<p>Les idées générales retenues s'inspirent du projet
+<p>Se projet s'est grandement inspiré du projet
    <a href="$(HOME)/devel/debian-jr/">Debian Junior</a>.
 </p>
  
-<h2>Nouvelles récentes</h2>
-
 <p>Debian-Med contient un ensemble de méta-paquets qui déclarent des dépendances
    sur d'autres paquets Debian. Le système est ainsi conçu pour répondre à des
    besoins spécifiques.
@@ -28,7 +26,6 @@
 
 <p><:= get_recent_list('News/$(CUR_YEAR)', '6',
 '$(ENGLISHDIR)/devel/debian-med', '', '\d+\w*' ) :>
-# '../../../german/devel/debian-med', '', '\d+\w*' ) :>
 </p>
 
 
@@ -42,7 +39,7 @@
 </p>
 
 <a id="projects" name="projects"></a> 
-<h2>Différents projets en cours de considération</h2>
+<h2>Différents projets restant à intégrer</h2>
  
 <p>La classification ci-dessous est sans doute perfectible. Merci d'envoyer
    toute suggestion d'amélioration à la liste de diffusion ou à
@@ -73,13 +70,14 @@
 <ul>
    <li>Construire un ensemble fiable d'applications pour les besoins des
        professionnels de santé en insistant particulièrement sur la
-       sécurité, la facilité d'utilisation et de maintenance.</li>
-   <li>Fédérer les différents auteurs de projets autour d'un même objectif.</li>
+       sécurité, la facilité d'utilisation et de maintenance&nbsp;;</li>
+   <li>Fédérer les différents auteurs de projets autour d'un même 
+       objectif&nbsp;;</li>
    <li>Réaliser un ensemble d'outils pour évaluer la qualité des logiciels
-       médicaux.</li>
+       médicaux&nbsp;;</li>
    <li>Fournir des informations et de la documentation sur les logiciels
-       médicaux.</li>
-   <li>Aider les développeurs à porter leurs projets sous Debian.</li>
+       médicaux&nbsp;;</li>
+   <li>Aider les développeurs à porter leurs projets sous Debian&nbsp;;</li>
    <li>Présenter aux sociétés éditrices de logiciels commerciaux les
        avantages d'un tel système et les inciter à porter leurs logiciels
        sous Linux et de les placer éventuellement sous licence Open Source.</li>
@@ -94,19 +92,19 @@
 d'informations sur le projet.
 
 <a id="help" name="help"></a>
-<h2>Que puis-je faire pour aider ?</h2>
+<h2>Que puis-je faire pour aider&nbsp;?</h2>
 
 <ul>
-   <li>Améliorer et traduire ces pages web.</li>
+   <li>Améliorer et traduire ces pages web&nbsp;</li>
    <li>Inventer un logo. Certaines
        <a href="http://people.debian.org/%7Etille/debian-med/logos/";>\
        réalisations</a> sont déjà disponibles. D'autres idées sont les
-       bienvenues.</li>
-   <li>Empaqueter les projets ci-dessus dans Debian.</li>
-   <li>Créer des méta-paquets pour les différentes tâches.</li>
-   <li>Documentation et traduction.</li>
+       bienvenues&nbsp;;</li>
+   <li>Empaqueter les projets ci-dessus dans Debian&nbsp;;</li>
+   <li>Créer des méta-paquets pour les différentes tâches&nbsp;;</li>
+   <li>Documentation et traduction&nbsp;;</li>
    <li>Internationalisation (qui est plus qu'une simple traduction étant
-       donné les différences des systèmes de santé).</li>
+       donné les différences des systèmes de santé)&nbsp;;</li>
    <li>Créer un cédérom amorçable (sans doute à partir de
        <a href="http://www.knoppix.de/";>Knoppix</a>).</li>
 </ul>

Reply to: