[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Rapport de bogue



Wed, 19 Feb 2003 15:47:33 +0100, Frédéric Bothamy a écrit :
> * Sylvain Sauvage <Sylvain.Sauvage@info.unicaen.fr> [2003-02-19 14:46] :
> > Bonjour à tous,
> > 
> > j'ai cherché un peu partout dans la FAQ de cette liste et sur les
> > pages Debian, mais je n'ai pas trouvé la démarche à suivre pour
> > indiquer une erreur de traduction d'un paquet.
> 
> Pour moi, il "suffit" de suivre la procédure de rapport de bogue
> habituel.

Ok.

>[...]
> > De plus, la traduction n'étant pas forcément le fait d'un membre de
> > cette liste, comment peut-on savoir à qui s'adresser ?
> 
> Tu peux parfaitement demander ici et quelqu'un te renseignera sur la
> conduite à suivre. ;-)

C'est pas ce que j'ai fait ? ;o)
  
> > Par exemple, pour le programme dpkg, c'est Philippe Batailler qui a
> > traduit la page de manuel, mais je ne peux pas en déduire que c'est
> > aussi lui qui a traduit le programme. Où trouver cette information ?
> > Le fichier THANKS.gz donne plusieurs adresses en France, dois-je en
> > déduire qu'il s'agit des traducteurs ? Certe non.
> 
> dpkg est un programme spécifique Debian. Il faut donc s'adresser soit
> sur cette liste, soit au développeur Debian de dpkg (ou au groupe de
> développeurs).

C'est pour cela que je l'ai pris comme exemple. *Même* avec les programmes
spécifiquement debian, on ne connaît pas qui est le traducteur. D'où :

> > Pourquoi n'a-t-on pas un fichier donnant le responsable (personne ou
> > collectif) de chaque traduction ? Que l'on sache au moins s'il s'agit
> > d'une traduction «debian».


>[...]
> > Pour information, l'erreur qui m'a poussé à cette recherche est le
> > superbe néologisme «abrévier» de l'onglet «Affichage» du menu
> > «Configuration générale» de Sylpheed 8.10. La traduction de ce
> > programme doit d'ailleurs être extérieure à debian...
> 
> Tout à fait. Il est cependant possible de corriger le problème dans le
> source Debian et de proposer un correctif au responsable Debian pour
> qu'il l'intègre dans le paquet Debian et également qu'il le fasse
> remonter au développeur amont.

Ce qui implique que je sois un développeur, et qui plus est un développeur
qui sache comment fonctionne la localisation (particulièrement dans 
sylpheed, car la localisation peut ne pas être standardisée (il y en a
encore qui ne connaissent pas gettext ?)).

Donc la réponse « envoie un patch » c'est pousser mamie dans les orties...
 
> Tu peux d'ailleurs voir sur la page de Sylpheed
> (http://sylpheed.good-day.net/) que le développeur amont propose un
> CVS pour la gestion du code source et intègre des corrections sur les
> locales.

La page est elle aussi peu claire sur ce sujet (ou est-ce moi qui,
aujourd'hui du moins, n'arrive pas à trouver ce que je cherche ?).

>[...] 

Merci pour cette réponse complète.
-- 
| Sylvain Sauvage, doctorant/ATER [IAD & SMA]  | bzz        ?        .o:.
|   GREYC -- CNRS UMR 6072, Université de Caen |   ` %    ^..^___§  o::o::
|   tél://+33 (0)2 31 56 74 31                 |       @  (oo)   )  ::o::o
|__ http://www.info.unicaen.fr/~sauvage _______| _____`|'___WW¯WW_____][__



Reply to: