[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: problèmede traduction



On Tue, Feb 18, 2003 at 02:14:17PM +0100, Jérôme Marant wrote:
> En réponse à Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>:
> 
> >   «   Nous avons eu un long thread là-dessus il y a quelques temps.
> >   «   La traduction que nous avions retenue est
> >   «   « Bibliothèque d'exécution ».
> > 
> > Ah oui, je viens de relire le fil !
> > Le plus difficile à comprendre dans « Bibliothèque d'exécution »,
> > c'est
> > le « d' » !
> 
> Pardon ? :-)

Je suppose que Philippe souligne le fait que cette expression est un peu
trompeuse. Ce n'est pas une bibliothèque avec pleins d'executions dedans,
mais une bibliothèque [de fonctions] nécessaire à l'execution.

Mais ca ne me gene pas. Cette expression étant tres utilisé dans certains
contextes, il faut faire attention aux lourdeurs des paraphrases
parfaitement justes, quitte à dire quelque chose qui a un sens etrange quand
on le prend au pied de la lettre. 

Mais peut etre suis-je à coté de la plaque...

Bye, Mt.

-- 
Autrefois, c'était l'excellence qui faisait la notoriété.
Maintenant, c'est la notoriété qui fait l'excellence.
          --- Alain Finkielkraut



Reply to: