Re: Comment traduire "Debian Free Software Guidelines"? (le retour)
Willy Picard <picard@kti.ae.poznan.pl> écrivait :
« Bonjour,
«
« > Tu traduis les /social_contract#guidelines par :
« > Les Règles du Logiciel Libre Debian.
« > Une discussion sur cette liste (autour du 23 mai) avait demandé
« > qu'on unifie notre traduction.
« > Deux traductions existent : les principes du logiciel libre selon Debian
« > ou
« > les directives Debian pour le logiciel libre.
« >
« > La discussion ne s'est pas terminée. Peut-être qu'on pourrait la
« > reprendre...
«
« J'attends qu'une decision soit prise [...]
Mais par qui ?
« Personellement, il me semble que "directive" correspond mieux
« a l'anglais "guidelines". C'est pourquoi j'obterais plutot
« pour la traduction "directives Debian pour le logiciel libre".
C'est mon avis aussi :-)
a+
--
philippe batailler
in girum imus nocte et consumimur igni
Reply to: