[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Comment traduire "Debian Free Software Guidelines"? (le retour)



 Willy Picard <picard@kti.ae.poznan.pl> écrivait :
  « Bonjour,
  « 
  « > Tu traduis les /social_contract#guidelines par :
  « > Les Règles du Logiciel Libre Debian.
  « > Une discussion sur cette liste (autour du 23 mai) avait demandé
  « > qu'on unifie notre traduction.
  « > Deux traductions existent : les principes du logiciel libre selon Debian
  « > ou
  « > les directives Debian pour le logiciel libre.
  « > 
  « > La discussion ne s'est pas terminée. Peut-être qu'on pourrait la
  « > reprendre...

  « 
  « J'attends qu'une decision soit prise [...]
  
Mais par qui ?

  « Personellement, il me semble que "directive" correspond mieux
  « a l'anglais "guidelines". C'est pourquoi j'obterais plutot
  « pour la traduction "directives Debian pour le logiciel libre".

C'est mon avis aussi :-)
a+

-- 
philippe batailler
in girum imus nocte et consumimur igni



Reply to: