[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traduction de pinning dans les release-notes



On Thu, Apr 25, 2002 at 07:07:18PM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote:
> Philippe Batailler écrivait :
>  >  Denis Barbier <barbier@linuxfr.org> écrivait :
>  >   « Bonjour, voici le paragraphe.
>  >   «    <p>The Debian package management tools apt and dpkg have been
>  >   «    improved considerably in this release. Now apt supports "pinning"
>  >   «    in which the user can opt to download certain packages from
>  >   «    different distributions, e.g. testing or unstable, while still
>  >   «    keeping the bulk of packages in the stable distribution.
>  >   « 
>  >   « Comment traduire « pinning » ? Je penche pour « confinement », mais
>  >   « sans en être certain.
>  > 
>  > On peut ne pas le traduire. Moi je traduirai comme :
> 
> Sauf que cela risque de revenir partout à l'avenir donc autant choisir
> un terme (ou l'inventer !) et le propager.

Entièrement d'accord. En attendant, j'ai mis à jour hier avec la version
proposée par Philippe ; il n'y a pas urgence à choisir un terme, on a
d'autres chats à maltraiter.

Denis


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org



Reply to: