[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Point sur la traduction du manuel d'installation



Le lundi 22 avril 2002, Denis Barbier écrit :
> On Mon, Apr 22, 2002 at 02:28:17PM +0200, Nicolas Bertolissio wrote:
> [plein de choses intéressantes]
> 
> Le cas qui nous intéresse ne semble pas être décrit par cette référence ;
> avec ces éclaircissements, j'ai néanmoins l'impression qu'on peut mettre le
> mot français dans la phrase (sans mise en relief), et l'original en
> italique entre parenthèses.
> Es-tu du même avis ?
Je ne suis pas typographe, j'ai juste lu le bouquin en diagonale pour ne
pas mourrir complètement idiot et pour le plaisir :)

Pour la mise en relief, il y a aussi la possibilité d'augmenter la
graisse des caractères, malheureusement il n'y a pas beaucoup de choix
et l'unique proposée me semble trop grasse, une demie serait peut-être
pas mal, mais elle n'existe pas en html.

il y a aussi moyen d'utiliser l'italique, comme ça :
     des /mandataires (/proxies/)/
on met l'anglais en italique dans du texte en romain, et en romain dans
de l'italique ; mais je ne suis pas sûr que la parenthèse seule en
italique soit très heureuse.

Maintenant, si tu abondonnes la mise en relief (après tout les
parenthèses et l'anglais en italique peuvent servir à ça puisqu'ils
ressortiront visuellement dans le texte) ta solution me semble bonne.


Nicolas
-- 
  .~.     Nicolas Bertolissio             Syndicat          _
  /V\     nico.bertol@free.fr             National des    ,' `.        \
 // \\                                    Contrôleurs du -S-N-C-T-A-->*@>-
/(   )\                                   Trafic          `._,'        /
 ^`~'^  Debian GNU/Linux                  Aérien


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org



Reply to: