[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Point sur la traduction du manuel d'installation



Thomas Marteau écrivait :
[...]

 > Pour moi, voici comme je le vois:
 > boot: 	au sens matériel, démarrage. Une machine (re)boot== une machine 
 > (re)démarre
 > 	au sens logiciel, amorçage me va
 > 
 > boot loader: chargeur d'amorçage
 > boot manager: gestionnaire de démarrage
 > 

Cela me va aussi. Même remarque que plus haut : avoir deux termes
(démarrer et amorcer) allègera le style. Par contre, il faut s'imposer
d'utiliser toujours en premier le même mot pour être homogène.

Je propose donc par défaut de choisir amorcer. Si répétition il y a,
passer sur l'autre pour faire beau...

J'intégrerai le tout dans la FAQ bien sûr une fois le tout arrêté.

PK

-- 
      |\      _,,,---,,_       Patrice KARATCHENTZEFF
ZZZzz /,`.-'`'    -.  ;-;;,_   mailto:p.karatchentzeff@free.fr
     |,4-  ) )-,_. ,\ (  `'-'  http://p.karatchentzeff.free.fr
    '---''(_/--'  `-'\_)       


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org



Reply to: