Conventions utilisées dans boot-floopies.po
Hello,
Du fin fond de la Floride lointaine, terre de conférences scientifiques, je
vous envoi l'entête du fichier boot-floopies.po Il contient les conventions
utilisées dans le fichier. Je pense que les termes pretant le plus à
contreverse y sont, mais c'est pas sûr.
C'est que c'est bien gentil de parler d'homogeneiser la doc, mais y'a le
fichier po à mettre à jour, si vous chamboulez tout, aussi (et donc,
j'aimerais autant éviter ;)
Voila. Que la guerre (pardon, le vote) commence !
# Terminologie utilisée :
#
# - Dénomination des disquettes de la procédure :
# Disquette de secours
# Disquette des pilotes
# Disquette d'installation Root
#
# (voir les documentations d'installation)
#
# - Choix de traduction :
# to mount/mount = monter/montage
# drivers = pilotes
# RAM disk = disque virtuel
# transceiver = micro-transmetteur
# Bad Blocks = mauvais blocs
# company wide-area = réseau global d'entreprise
# root (/) = racine (/)
# master boot record = secteur d'amorçage principal (MBR)
# stat = analyser dans l10n dpkg
# swap = échange
# boot manager = gestionnaire d'amorçage
# checksum = code de contrôle
# proxy = mandataire
# firmware = microprogramme
# keymap = fichier de description du clavier
# fork = duplication de processus (lourd)
#
# - Non traduit :
# broadcast
# dialout
# loop device
# aboot -> c'est le nom d'un prog?
Bye, Mt.
--
Si les grands esprits se rencontrent, les petits esprits, eux, se cognent.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Reply to: