Re: Traductions des messages techniques Re: [ddr] apt.po
Le mer 20 fév 2002 à 10:01 +0100, Jérôme Marant a écrit :
> Je me souviens qu'à l'époque où je traduisais les DWN, il m'arrivait
> de mettre 3 jours pour traduire certaines phrases difficiles.
OK.
> > Je pense que ça représente un boulot gigantesque si on veut faire ça
> > sur tout message "suspect", ie lié au code.
>
> Nous avons les moyens d'effectuer un travail gigantesque. Sinon,
> laisser le travail aux autres.
Très bien. J'accepte mon rôle de petit rouage dans un énorme engrenage
capable de produire un travail gigantesque. ;-)
> > Alors, je pose la question sérieusement, est-ce qu'il faut toujours tout
> > traduire ? Est-ce choquant si les messages techniques, qui ont peu de chances
> > d'apparaître, restent en anglais ?
>
> S'ils sont internationalisés, ils doivent être traduits.
D'accord.
--
° /\ Guillaume Allègre Guillaume.Allegre@imag.fr +33 04.76.51.45.55
/ \/\ Equipe Géométrie Algorithmique / Computational Geometry Team
/ / \ Labo. LMC-IMAG Univ. J. Fourier Grenoble France
Reply to: