[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traductions des messages techniques Re: [ddr] apt.po



Le mer 20 fév 2002 à 10:01 +0100, Jérôme Marant a écrit :

>   Je me souviens qu'à l'époque où je traduisais les DWN, il m'arrivait
>   de mettre 3 jours pour traduire certaines phrases difficiles. 
OK.
 
> > Je pense que ça représente un boulot gigantesque si on veut faire ça
> > sur tout message "suspect", ie lié au code.
> 
>   Nous avons les moyens d'effectuer un travail gigantesque. Sinon,
>   laisser le travail aux autres.

Très bien. J'accepte mon rôle de petit rouage dans un énorme engrenage
capable de produire un travail gigantesque. ;-)

> > Alors, je pose la question sérieusement, est-ce qu'il faut toujours tout 
> > traduire ? Est-ce choquant si les messages techniques, qui ont peu de chances
> > d'apparaître, restent en anglais ? 
> 
>   S'ils sont internationalisés, ils doivent être traduits.
D'accord.


-- 
° /\     Guillaume Allègre   Guillaume.Allegre@imag.fr    +33 04.76.51.45.55
 /  \/\  Equipe Géométrie Algorithmique     /    Computational Geometry Team
/   /  \ Labo. LMC-IMAG       Univ. J. Fourier       Grenoble         France



Reply to: