[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] po-debconf://autopartkit/fr.po



Re,

voici la traduction du fichier autopartkit/fr.po

merci par avance pour les relectures,


a+
-- 
                                Pierre Machard
<pmachard@tuxfamily.org>                                  TuxFamily.org
<pmachard@techmag.net>                                     techmag.info
+33(0)668 178 365                    http://migus.tuxfamily.org/gpg.txt
GPG: 1024D/23706F87 : B906 A53F 84E0 49B6 6CF7 82C2 B3A0 2D66 2370 6F87
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: autopartkit\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-26 14:47+0100\n"
"Last-Translator: Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: Debian L10n French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Select the device to partition (the install device)"
msgstr "Sélectionnez le périphérique à partitionner (le périphérique installé)"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Choose the disk which has the free space (column Free) required to install "
"Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space will be liberated "
"by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicate how much space will "
"be made by resizing the existing fat partitions)."
msgstr ""
"Choisissez le disque qui contient l'espace libre (colonne Libre) requis pour "
"installer Debian GNU/Linux. S'il n'y a pas assez d'espace libre, de l'espace "
"sera libéré en redimensionnant les partitions FAT (la colonne Fat-libre "
"indique l'espace qui sera gagné en redimensionnant les partitions fat "
"existantes)."

#. Description
#: ../templates:4
msgid " Device   Model               Size   Free   FreeFat NbPart"
msgstr " Périphérique   Modèle      Taille   Libre  Fat-libre N°DePartition"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "${TABLE}"
msgstr "${TABLE}"

#. Description
#: ../templates:17
msgid "Are you sure you want to automatically partition the disk ?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir partitionner le disque automatiquement ?"

#. Description
#: ../templates:17
msgid ""
"This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: "
"THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important "
"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
"backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
msgstr ""
"Cela va détruire la table de partition sur l'ensemble des disques de la "
"machine. Je répète : CELA VA EFFACER IRRÉVERSIBLEMENT TOUS LES DISQUES DURS "
"INSTALLÉS DANS CETTE MACHINE ! Si vous possédez des données importantes "
"qui ne sont pas déjà sauvegardées, il ne faut pas continuer afin que vous "
"puissiez faire une sauvegarde. Dans ce cas, vous devrez relancer "
"l'installation plus tard."

#. Description
#: ../templates:26
msgid "An error occured during the previous operation."
msgstr "Une erreur est survenue au cours de la précédente opération."

#. Description
#: ../templates:26
msgid "You may be able to continue. Here is some more information :"
msgstr "Vous devriez pouvoir continuer. Voici quelques informations complémentaires :"

#. Description
#: ../templates:26
msgid "${error}"
msgstr "${error}"

#. Description
#: ../templates:33
msgid "The partitioner will not work."
msgstr "L'outil de partionnement ne va pas fonctionner."

#. Description
#: ../templates:33
msgid ""
"This version of the autopartitioner is not elaborate enough to handle the "
"partitioning of the selected disk. It will partition only an empty disk or a "
"disk with no more than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other "
"non-FAT partitions)."
msgstr ""
"Cette version du l'outil d'auto-partitionnement n'est pas assez évoluée "
"pour traiter le partitionnement du disque que vous avez sélectionné. Il va "
"uniquement partitionner un disque vide ou un disque qui ne contient pas plus "
"de 2 partitions FAT (et pas de partition étendue ou d'autres partitions "
"non-FAT)."

#. Description
#: ../templates:33
msgid ""
"If you want to continue the installation process, switch to the second "
"console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the other "
"tools available, and then mount all your partitions in /target. /target is "
"the root directory of your new system, so your root partition will be "
"mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /target/usr."
msgstr ""
"Si vous souhaitez poursuivre le processus d'installation, passez sur la "
"seconde console (ALT+F2), partitionnez le disque à votre convenance en "
"utilisant parted ou un des autres outils disponibles, puis attachez la "
"partition dans /target. /target est le répertoire racine de votre nouveau "
"système, votre partition racine sera donc attachée sur /target et votre "
"partition /usr doit être attachée sur /target/usr."

#. Description
#: ../templates:33
msgid ""
"You can also consider launching this program again but selecting another "
"disk."
msgstr ""
"Vous pouvez également lancer ce programme de nouveau mais en sélectionnant "
"un autre disque dur."

#. Description
#: ../templates:51
msgid "The disk doesn't have enough space."
msgstr "Le disque ne contient pas assez d'espace libre."

#. Description
#: ../templates:51
msgid ""
"The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and "
"because of that it requires at least 3Gb of free space. It appears that you "
"don't have that much space."
msgstr ""
"L'outil d'auto-partitionnement fait quelques suppositions sur la taille "
"des partitions, et en raison de ces suppositions, il a besoin d'au moins "
"3 Go d'espace libre. Il semble que vous n'ayez pas assez d'espace."

#. Description
#: ../templates:51
msgid ""
"If you really want to install, you'll have to make some free space "
"available, or you may relaunch this program and select another disk with "
"more free space."
msgstr ""
"Si vous souhaitez réellement faire cette installation, vous devez libérer "
"de l'espace, ou vous devez relancer ce programme en sélectionnant un autre "
"disque dur possédant plus d'espace libre."

#. Description
#: ../templates:62
msgid "Debug information about ${variable}"
msgstr "Information de déboguage sur ${variable}"

#. Description
#: ../templates:62
msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is :"
msgstr "Voici quelques information de déboguage. La valeur de ${variable} est :"

#. Description
#: ../templates:62
msgid "${value}"
msgstr "${value}"

#. Description
#: ../templates:69
msgid "The partitioning has been successfully completed."
msgstr "Le partitionnement s'est déroulé correctement."

#. Description
#: ../templates:69
msgid ""
"The required partitions have been created and mounted on /target. You can "
"now continue the installation process."
msgstr ""
"Les partitions nécessaires ont été créées et attachées sur /target. Vous "
"pouvez maintenant continuer le processus d'installation."

Reply to: