[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[ddr] questionnaires debconf



Bonjour à tous,
voici deux questionnaires debconf traduits :
anon-proxy_00.01.40-4_templates.fr.po
debian-installer-utils_0.05_templates.fr.po

Merci pour les relectures.
a+

-- 
Philippe Batailler
in girum imus nocte et consumimur igni
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-17 12:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-19 10:10+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <pbatailler@teaser.fr>\n"
"Language-Team:  French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "What port do you want the proxy to listen on?"
msgstr "Sur quel port le serveur mandataire doit-il écouter ?"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"This program acts as a proxy between your browser and the insecure internet. "
"On what port should the proxyserver listen? Note that the Port cannot be one "
"of the range 1 - 1024 because the proxy doesn't run as root. The default-"
"port is 4001."
msgstr ""
"Ce programme agit comme un serveur mandataire entre votre butineur et \n"
"l'internet peu sûr. Sur quel port le serveur mandataire doit-il écouter ? \n"
"Notez que ce port ne peut se trouver dans l'intervalle 1 - 1024 car le serveur\n"
"ne fonctionne pas avec les privilèges du super-utilisateur. Par défaut, la\n"
"valeur du port est 4001."

#. Description
#: ../templates:13
msgid "Do you want me to start the daemon now?"
msgstr "Voulez-vous démarrer le démon maintenant ?"

#. Description
#: ../templates:13
msgid ""
"To anonymize your http-connections you have to configure your browser to use "
"the anon-proxy. For graphical browsers this can easily be done through the "
"configuration menu. Lynx and w3m read the environment-variable $http_proxy "
"for proxy-informations. It is recommendet to have the following lines in "
"your .bashrc and .profile:"
msgstr ""
"Pour rendre anonymes vos connections http, vous devez configurer votre \n"
"butineur pour qu'il utilise le serveur anon. Pour les butineurs graphiques, \n"
"vous pouvez simplement utiliser le menu de configuration. Lynx et w3m lisent \n"
"la variable d'environnemnt $http_proxy. Il est recommandé de mettre les lignes\n"
"suivantes dans votre .bashrc et votre .profile :"

#. Description
#: ../templates:13
msgid "export http_proxy=\"http://127.0.0.1:4001\"";
msgstr "export http_proxy=\"http://127.0.0.1:4001\"";

#. Description
#: ../templates:13
msgid "export HTTP_PROXY=$http_proxy"
msgstr "export HTTP_PROXY=$http_proxy"

#. Description
#: ../templates:13
msgid ""
"Note that you have to change '4001' into the number of the port you "
"configured. You can test if your configuration works correctly by surfing to "
"the following page:"
msgstr ""
"Remarquez que vous devez changer '4001' et mettre le numéro de port que\n"
"vous avez choisi. Vous pouvez tester votre configuration en surfant sur la\n"
"page suivante :"

#. Description
#: ../templates:13
msgid "http://anon.inf.tu-dresden.de/anontest/test.html";
msgstr "http://anon.inf.tu-dresden.de/anontest/test.html";

#. Description
#: ../templates:13
msgid "Execute \"/etc/init.d/anon-proxy start\" to start the proxy."
msgstr "Faites : \"/etc/init.d/anon-proxy start\" pour lancer le serveur"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-13 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-19 10:10+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <pbatailler@teaser.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../di-utils-choose_medium.templates:9
msgid "Please insert a floppy into drive ${num}"
msgstr "Veuillez insérer une disquette dans ${num}"

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:4
msgid "Please select which partition to mount"
msgstr "Veuillez choisir une partition à monter"

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:4
msgid ""
"Listed are the partitions available in your system.  Please choose which "
"partition you want to mount"
msgstr ""
"Voici la liste des partitions disponibles sur votre système. Veuillez choisir\n"
"une partition à monter."

#. Choices
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:10
msgid "/, /usr, /home, /tmp, /var, manual"
msgstr "/, /usr, /home, /tmp, /var, manual"

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:11
msgid "Please choose where you want to mount ${PARTITION}."
msgstr "Veuillez choisir où monter ${PARTITION}."

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:16
msgid "Please select where you want to mount ${PARTITION}"
msgstr "Veuillez sélectionner le point de montage de ${PARTITION}."

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:16
msgid "Please type in where you want to mount ${PARTITION}."
msgstr "Veuillez entrer au clavier le point de montage de ${PARTITION}."

#. Description
#: ../di-utils-partitioner.templates:4
msgid "Please select which disc you want to partition"
msgstr "Veuillez choisir le disque à partitionner."

#. Description
#: ../di-utils-partitioner.templates:4
msgid ""
"Listed are the discs which are currently available in your system. Please "
"choose the one you want to partition."
msgstr ""
"Voici la liste des disques actuellement disponibles sur votre système. \n"
"Veuillez choisir celui que vous voulez partitionner."

#. Description
#: ../di-utils-shell.templates:3
msgid "Interactive shell."
msgstr "shell interactif"

#. Description
#: ../di-utils-shell.templates:3
msgid ""
"You are running \"ash\", a Bourne-shell clone. The root filesystem is a RAM "
"disk. The hard disk filesystems are mounted on \"/target\". The editor "
"available to you is nano. It's very small and easy to figure out. To get an "
"idea of what Unix utilities are available to you, run \"ls /bin /sbin /usr/"
"bin /usr/sbin\". Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
msgstr ""
"Vous utilisez \"ash\", un clone du shell Bourne. Le système de fichier racine\n"
"est un disque RAM. Les systèmes de fichiers du disque dur sont montés sur\n"
"\"/target\". L'éditeur disponible est nano, un petit éditeur simple à utiliser.\n"
"Pour vous faire une idée des utilitaires Unix disponibles, faites \n"
"\"ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin\". Pour revenir au menu d'installation, utilisez la \n"
"commande \"exit\"."

Reply to: