[DDR] webwml://international/l10n/po-debconf/*.wml
Bonjour à tous,
je viens de traduire l'ensemble des fichiers contenus dans le répertoire
international/l10n/po-debconf
J'ai eu quelques difficultés pour traduire le README-trans.wml.
Sinon je ne suis non plus très certains d'avoir compris le sens de ce
README-trans d'une manière générale. Je pense que la vo devrait peut
être revue pour présenter les chôses plus clairement. Je doute que
quelqu'un qui ne soit pas habitués au fichier PO comprennent grand
chose.
Merci par avance pour les relectures,
a+
--
Pierre Machard
<pmachard@tuxfamily.org> TuxFamily.org
<pmachard@techmag.net> techmag.net
+33(0)668 178 365 http://migus.tuxfamily.org/gpg.txt
GPG: 1024D/23706F87 : B906 A53F 84E0 49B6 6CF7 82C2 B3A0 2D66 2370 6F87
#use wml::debian::template title="Fichiers PO utilisés pour traduire les questionnaires Debconf dans chaque langue"
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/dtc.def"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Pierre Machard"
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/po-debconf/menu.inc"
<h2>Fichiers PO utilisés pour traduire les questionnaires Debconf dans chaque
langue</h2>
<p>
Voici une liste de toutes les langue qui permettent l'emploi de fichiers
PO pour la traduction des questionnaires Debconf. Cliquez sur votre langue
pour voir les détails.
</p>
<podebconf-langs-long>
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/date.gen"
#use wml::debian::template title="Étant de la localisation dans Debian -- Classement des différentes langue pour les fichiers PO des questionnaires Debconf"
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/dtc.def"
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Pierre Machard"
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/po-debconf/menu.inc"
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/po-debconf/gen/total"
<p>Le nombre de chaînes de caractères traduites dans l'ensemble
des fichiers PO.
<br>Ce n'est peut être pas la meilleure méthode, mais c'est celle que nous
utilisons...
<p>Il y a actuellement <podebconf-total-strings /> chaînes de caractères dans
les fichiers PO.
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/po-debconf/gen/rank.inc"
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/date.gen"
#use wml::debian::template title="Localisation des questionnaires Debconf avec les fichiers PO -- Conseils pour les traducteurs"
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/dtc.def"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Pierre Machard"
<p>
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/po-debconf/menu.inc"
</p>
<p>Voici quelques conseils pratiques.</p>
<ol>
<li>
Pour commencer une nouvelle traduction, copiez le fichier
<tt>templates.pot</tt> dans <tt><i>xx</i>.po</tt>, où <i>xx</i>
est le code ISO de votre langue. Typiquement pour le français,
copiez le fichier <tt>templates.pot</tt> dans <tt><i>fr</i>.po</tt>.
Ensuite indiquez dans le premier <tt>msgstr</tt> l'encodage que
vous utilisez pour les chaînes traduites, et remplissez également les
informations pratiques.
</li>
<li>
Le champ nom est affiché dans les commentaires avant <tt>msgid</tt>.
Les valeurs par défaut sont spécifiques à debconf, car
lorsqu'un type de questionnaire est <tt>Select</tt> ou
<tt>Multiselect</tt>, ils <strong>ne doivent pas être traduits</strong>,
mais leur nom peut changer (dans des circonstances exceptionnelles)
pour devenir une des chaîne de caractères listée dans le champ
Select ou Multiselect en anglais. Pour cette raison, les développeurs
doivent utiliser <tt>DefaultChoice</tt> au lieu de <tt>Default</tt>
afin d'éviter les confusions.
<strong>C'est une extension po-debconf.</strong>
Dans le questionnaire généré, <tt>Default</tt> ne sera pas, bien
évidemment, affiché étant donné que debconf ne connait pas ce
champ <tt>DefaultChoice</tt>.
</li>
<li>
Quelques fois les <i>msgids</i> sont identiques alors que
les <i>msgstr</i> peuvent avoir des valeurs différentes.
Afin de s'assurer que les <i>msgids</i> sont uniques,
quelques textes particuliers peuvent être ajoutés à la fin
de la chaîne, plus précisément chaque séquence contenant :
<ul>
<li>un crochet ouvrant ;</li>
<li>un espace ;</li>
<li>n'importe quel caractère à l'exception d'une nouvelle ligne
et entre deux parenthèses ;</li>
<li>un crocher fermant ;</li>
</ul>
à la fin de la chaîne est enlevé de la chaîne <tt>msgid</tt>.
Cela s'applique également aux chaînes <tt>msgstr</tt>, comme ça
les traducteurs peuvent ajouter une chaîne vide.
</li>
</ol>
<podebconf-langs-short>
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/date.gen"
#use wml::debian::template title="Fichiers PO pour les questionnaires Debconf -- Fichiers originaux"
#include '$(ENGLISHDIR)/international/l10n/dtc.def'
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Pierre Machard"
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/po-debconf/menu.inc"
<h2>Fichiers PO utilisés pour les questionnaires debconf</h2>
<h2>PO files used for Debconf templates</h2>
<p>
Pour commencer une traduction dans votre langue favorite, copiez
<tt>templates.pot</tt> dans <tt><i>xx</i>.po</tt>, ou <i>xx</i>
est le code iso de votre langue, et traduisez le comme n'importe
quel autre fichier PO. Typiquement pour le français, copiez
<tt>templates.pot</tt> dans <tt><i>fr</i>.po</tt>.
</p>
<p>
Vous n'avez pas besoin de télécharger les fichiers <tt>templates</tt>,
ils ont été mis ici uniquement pour vous aider dans le cas où vous
n'auriez pas compris quelques paragraphes qui ont été découpés.
</p>
<h2><pkg-section main></h2>
#include '$(ENGLISHDIR)/international/l10n/po-debconf/gen/main.orig'
<h2><pkg-section contrib></h2>
#include '$(ENGLISHDIR)/international/l10n/po-debconf/gen/contrib.orig'
<h2><pkg-section non-free></h2>
#include '$(ENGLISHDIR)/international/l10n/po-debconf/gen/non-free.orig'
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/date.gen"
Reply to: