[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: page de manuel locale



[Gerard, je ne sais plus si tu es sur la liste. Si oui, désolé du doublon]

Je ne vois pas la contradiction entre gérer les pages de manuel sur ta page
et les traduire et maintenir sur cette liste. Ou est le probleme ?

La procédure pourrait ressembler à un truc comme ca :
1) Je prend la responsabilité d'une page sur traducman, et j'indique sur dlf 
   mon intention (ITT)
2) Je traduis la page
3) Je demande une relecture sur dlf
4) Tant que les relecteurs ne sont pas contents, je corrige, et je retourne
   à l'étape 3.
5) Je publie la traduction sur traducman
6) On envoie le fruit de la traduction au BTS, en esperant que le mainteneur
   le prendra. Il y a deux possibilités ici. Soit c'est au traducteur de
   faire cette étape, soit traducman le fait automatiquement.

Si l'étape 6 se fait manuellement, on peut se demander pourquoi utiliser
traducman. Peut etre parce qu'on a rien de tel en spécifique à Debian ? Peut
etre par soucis d'homogénéité entre toutes les pages de man ? Peut etre pour
que les traductions soient utilisables meme si le mainteneur n'a pas encore
inclus la traduction dans le paquet ?

Sans doute pour un peu toutes ces raisons ;) Tout ca pour dire qu'il me
semble qu'on peut pas vraiment se permettre de cracher sur l'aide logistique
apportée par traducman. 

Ce qu'il faudrait, c'est mettre dans la DB de traducman les pages qu'on a
traduites ici. Je pense qu'a par Philippe (et Arthur, mais il semble l'avoir
fait au sein de traducman), personne n'a rien fait dans ce domaine.

Bye, Mt.

On Tue, Jul 30, 2002 at 10:11:04AM +0200, Philippe Batailler wrote:
>  Gerard Delafond <gerard@delafond.org> écrivait :
> 
>   « > > traducteurs de pages de man en français
>   « > > (http://delafond.org/traducmanfr).
>   « > >
>   « > > Ce site marche très bien et a fait ses preuves en terme d'efficacité (300
>   « > > documents traduits en 6 mois avec une administration réduite).
>   « > >
>   « > > Moi, je veux bien tout ce qu'on veut, mais il faudrait se mettre d'accord
>   « > > : -soit les traductions des mans Debian passent par moi
>   « > > -soit elles ne passent pas par moi, et vous me dites quelles traductions
>   « > > je dois retirer de mon listing.
> 
> J'ai traduit les pages de man de dpkg, (elles sont intégrées au paquet) et
> les pages de Apt (elles sont dans le cvs de Apt, et pas encore dans le
> paquet, mais elles doivent être intégrées).
> ...
> 
> Quant à moi, je préfère que la traduction des pages de man spécifiques à
> Debian reste coordonnée par cette liste. Par exemple, les pages de
> Debconf, qui est un paquet trés important de debian, doivent être traduites, 
> _relues_ et _maintenues_ ici.
> 
> Les problèmes de traduction (cohérence du vocabulaire, p.ex.) peuvent
> être mieux gérés par un ensemble de personnes connaissant bien la
> distribution debian dans son ensemble.
> 
> amicalement,
> 
> -- 
> philippe batailler
> in girum imus nocte et consumimur igni
> 
> 
> -- 
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> 
> 

-- 
This message has been made up using recycled ideas and language constructs.
No tree has been cut nor animal harmed in process of making it.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org



Reply to: