[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Problemes avec quelques termes techniques dans preparing.sgml



On Fri, May 10, 2002 at 05:00:51PM +0200, Guillaume Allègre wrote:
> Le mar 23 avr 2002 à 10:43 +0200, Denis Barbier a écrit :
> > On Fri, Apr 19, 2002 at 02:58:15PM -0400, Martin Quinson wrote:
> > > > placeholder :
> > [...]
> > >   n 1: a person authorized to act for another syn: proxy, procurator
> > >      
> > > En gros, je pense que l'auteur dit qu'il faut mettre une partition avant,
> > > pour qu'elle fasse le boulot d'ammorçage à la place de la partition
> > > principale.
> > > 
> > > Mais rendre ca en francais n'est pas forcément indispensable..
> > 
> > J'avais mis « partition bouche-trou », puis l'ai supprimé comme suggéré par un
> > relecteur, il suffit de dire qu'il faut réserver de la place.
> 
> Sans doute trop tard, mais je propose "Partition Linux fantôme",
> avec un sens dérivé du terme utilisé par les bibliothécaires :
> 
> "Déf. :
> Planchette substituée à un livre sur les rayons d'une bibliothèque."
> (pour les livres empruntés, et souvent c'est plutôt une fiche de carton
> qu'une planchette).
> En tous cas, ce sens là est bien celui de "placeholder".

Très intéressant, et il n'est jamais trop tard pour faire des corrections.
Je vais voir ce soir si ça s'insère bien dans le texte.

Denis


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org



Reply to: