[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

encore_un_vote



Francophones-EUH, francophones,
oyez, oyez,
la requête d'un pauvre hère,
injustement blâmé pour des actes qu'il n'a pas commis,
et cherchant absolution et conseil en ces temps de détresse.

Un relecteur anonyme, et, je l'espère, abonné à cette liste, m'accuse
d'avoir traduit « character-cell fonts for X » par « fontes cellule de
caractère pour X » dans la description du paquet xfonts-jmk, et me
propose de faire pénitence par l'ajout immédiat d'un s final au second
mot, voire d'un trait d'union révélant au monde mon absence de
compréhension fondamentale du rapport entre les deux mots
intervenants.

C'est injuste, à plus d'un titre. Tout d'abord, cette traduction
orpheline vient tout juste de m'être attribuée par le serveur, son
géniteur ayant sans doute fui la paternité sous des cieux plus
cléments. Qui sait si dans l'intervalle il ne s'est pas acoquiné avec
ce fourbe acerbe dont la critique taraude la chair de cette petite
rejetée? Ainsi, la patate, qui, une année durant, a vainement attendu
de passer à la casserole et de subir des dents l'inexorable outrage,
trouvant là la fin qui lui incombe, mollit peu à peu dans le dédain de
ses volages créateurs ; et un misérable vers boudiné la ronge
finalement en se gaussant.  Fonte sur cet homme, en vérité.

De plus, ma connaissance des fontes pour environnements graphiques,
qui n'a d'inférieure que celle que j'ai des poëles fabriqués dans le
même matériau, interdit évidemment d'imposer une traduction aussi
hasardeuse.

Enfin, et je garde mon dernier point pour la fin, conformément au
souci de rigueur qui donne tout son poids à mon argumentation, il me
semble clair que la traduction idéale restituant la pluralité des
cellules concernées et adjacentes, leur caractère très particulier, et
leur but majuscule, ne peut différer d' « hôtel de charme ».

J'aurais voulu rendre hommage à la vérité dans ma complainte. 
Mais, nom d'une pipe, comme chacun s'en est rendu compte en
cette époque de débauche, celle-ci est tailleur, ce qui risque de lui
donner un certain parti-pris dans ma querelle. D'ailleurs, les langues
vont vite, et le bruit court que mon tailleur s'enrichit, grâce sans
doute, à de malsaines pratiques. Qui peut dès lors, lui renouveler sa
confiance?

Help me in my search for knowledge.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org



Reply to: