[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Point sur la traduction du manuel d'installation



On Fri, Apr 19, 2002 at 09:30:15AM +0200, Thomas Marteau wrote:
[...]
> > Le dernier point est celui qui me semble le plus problématique, d'autant plus
> > que nous semblons manquer de compétences pour les architectures non-Intel.
> Etant le traducteur du répertoire ports du site Debian, j'ai peut-être 
> une petite idée et pour l'arch hppa, n'hésitez pas à me contacter ;-)
> 
> La génération des manuels simplifierait la vie des relecteurs, je pense.

Il y a 2 possibilités : soit on met en ligne maintenant sans le
rescue-boot.sgml, soit on attend de l'avoir. 
Si on le met maintenant, ce fichier risque d'être moins relu, c'est pourquoi
je ne veux pas le faire sans l'accord du traducteur. Patrice, que proposes-tu ?

> > Pour les problèmes typographiques, il me semble qu'on peut tomber d'accord
> > sur une norme pour ce document. Outre les règles habituelles, il faudrait
> > savoir comment sont mis en relief les mots anglais et leur traduction.
> bah, c'est «» et italique?

Il me semble avoir lu récemment quelqu'un dire qu'il fallait l'un ou l'autre.
J'aimerais qu'on ait aujourd'hui des règles précises, pour que je puisse faire
les modifications (uniquement concernant la typographie) dans les fichiers ce
soir ou demain.

Denis


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org



Reply to: