Re: question technique
Quoting spear (spear@nordnet.fr):
> Hmmm ...
>
> Je n'utilise pas le ddts-script ... je suis sous Evolution, et je n'ai
> pas envie d'utiliser autre chose.
Je suis à peu près sûr que ça serait possible. Evolution ne singe quand même
pas Outlook au point de devenir inutilisable par un Vrai Homme, non? :-)
De toute façon, quand on utilise totalement ddts-script avec les règles
procmail adaptées, on ne dépend absolument plus de son MUA. Quand tu reçois
des traductions à relire, elles sont automatiquement rangées dans ddts/rev.
# Les traducs de Descriptions
:0 c:
* grisu-td\@
Debian/ddts
:0 wA
| ddts parse
:0 c:
* desc\@ddtp
Debian/ddts
:0 wA
| ddts parse
(chez moi le script est aliasé en "ddts")
La première règle range le mail dans un boite à part, mais le copie pour que
la deuxième puisse le piper dans 'ddts parse'. Les deux autres font la même
chose. Il y a deux jeux de règles parce que l'adresse du DDTS a changé et
que je suis un nul incapable de combiner les deux règles en une seule..
Si ce sont des fichiers à relire, ils vont aller dans le répertoire 'rev'
utilisé par le script ddts-script.
Ensuite, dans un terminal, tu vas dans ce répertoire. Tu trouves des tas de
fichiers *.todo. Tu en prends un. Tu le renommes en *.rev, tu l'édites.
Si tu fais des modifs, tu peux mettre des commentaires (après, c'est
l'usage) sur une ligne précédée de ">> ".
Une fois fini, tu fais 'ddts-script mail' et, zou, ça part tout seul comme
un grand sous la forme magique qui va bien pour le traducteur (avec à la
fois ses lignes originelles, tes corrections, et tes commentaires).
Le traducteur, lui, il fait à peu près la même chose, dans un autre
répertoire ('tr').
Tout cela est bien expliqué dans la doc du script (perldoc ddts-script).
Nico est quelqu'un de bien : non seulement il fait de jolis outils, mais en
plus il les documente..:-)
Une fois que tu es champion de tout ce bazar, tu peux inclure l10n-check
dans la boucle.....Ca vérifie tout seul les erreurs courantes et
l'orthographe (il a besoin de ispell et d'un dico....français évidemment!).
Je me suis fait un bout de script perso (et crade) pour enrober le
processus...
>
> Comment " singer " le script ?
Nico va nous dire cela. Vu que je laisse tout faire au script, je ne sais
même plus précisément..:-). Et je n'ai pas de relecture en attente sous la
main pour te montrer.
--
Reply to: