[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[ddr] templates debconf de base-config



Salut,

je me lance dans la mise à jour des templates non à jour. Logique, non ?

Denis
Template: apt-setup/another
Type: boolean
Default: false
Description: Add another apt source?
 Apt is now configured, and should be able to install Debian packages.
 However, you may want to add another source to apt, so it can download
 packages from more than one location.
Description-fr: Ajouter une autre source pour apt ?
 Apt est maintenant configuré et devrait être capable d'installer des
 paquets Debian. Cependant, vous pouvez ajouter une autre source pour que
 apt puisse télécharger des logiciels à partir d'un autre site.

Template: apt-setup/baddir
Type: note
Description: Mirror not found.
 The directory you entered does not exist.
Description-fr: Miroir non trouvé.
 Le répertoire que vous avez spécifié n'a pas été trouvé.

Template: apt-setup/badedit
Type: select
Choices: edit, revert to backup
Choices-fr: éditer, revenir à la version précédente
Description: What do you want to do?
 The entries you made in sources.list did not work. Here is the error
 message from apt:
 .
 ${apt_error}
 .
 I have a backup of the sources.list from before you edited it. Should I
 revert to that backup, or would you like to edit the existing file and fix
 it?
Description-fr: Que voulez-vous faire ?
 Les entrées que vous avez faites dans sources.list ne fonctionnent pas.
 Voici le message d'erreur de apt :
 .
 ${apt_error}
 .
 Une sauvegarde de l'ancienne version de sources.list a été faite avant que
 vous ne l'éditiez. Voulez-vous récupérer cette version ou éditer et
 corriger le fichier actuel ?

Template: apt-setup/badsource
Type: note
Description: Failed to access the Debian archive
 When I tried to access the debian archive using the information you
 provided, apt gave the following error. I will run through the questions
 again, try to correct the error.
 .
 ${apt_error}
Description-fr: Impossible d'accéder à l'archive Debian
 Lors de la tentative d'accès à l'archive Debian avec les informations que
 vous avez fournies, Apt a retourné l'erreur ci-dessous. Les paramètres
 d'accès vont vous être redemandés, essayez de corriger l'erreur.
 .
 ${apt_error}

Template: apt-setup/cd/another
Type: boolean
Default: false
Description: Scan another CD?
 If you have another Debian CD (for example, the second in a two CD set),
 you should insert and scan it now.
Description-fr: Examiner un autre CD ?
 Si vous avez un autre CD Debian (par exemple, le second d'un jeu de 2 CD),
 vous devez maintenant le mettre dans le lecteur et l'examiner.

Template: apt-setup/cd/bad
Type: note
Description: Bad CD
 Your CD drive was detected, but it does not seem to have a Debian CD in
 it.
Description-fr: Mauvais CD
 Votre lecteur de CD a été détecté, mais il ne semble pas contenir de CD
 Debian.

Template: apt-setup/cd/dev
Type: string
Description: Enter CD ROM device file:
 This program was unable to auto-detect a CD ROM drive, or there is no
 usable CD in the drive. Enter the device file to use to access your CD
 ROM, and place a Debian CD in the drive.
Description-fr: Entrez le nom de périphérique du CD-ROM :
 Il n'a pas été possible d'auto-détecter de lecteur de CD-ROM, ou bien il
 n'y a pas de CD utilisable dans le lecteur. Entrez le nom du fichier de
 périphérique correspondant à votre lecteur de CD-ROM et mettez le CD
 Debian dans le lecteur.

Template: apt-setup/contrib
Type: boolean
Default: false
Description: Use contrib software?
 Some additional software has been made to work with Debian. Though this
 software is free, it depends on non-free software for its operation. This
 software is not at all a part of Debian, but standard Debian tools can be
 used to install it. Would you like to have it available?
Description-fr: Utiliser les logiciels de la section « contrib » ?
 Certains logiciels supplémentaires sont prévus pour marcher avec
 Debian.  Bien que libres, ils ne marchent pas sans certains logiciels
 non libres. Ces programmes ne font pas partie de Debian, mais les
 outils habituels peuvent être utilisés pour les installer.
 Désirez-vous pouvoir utiliser ces logiciels ?

Template: apt-setup/country
Type: select
Choices: ${countries}
Choices-fr: ${countries}
Default: United States
Default-fr: France
Description: Select a country:
 Select the country the mirror should be in. The goal is to find a mirror
 that is close to you on the network -- be aware that near countries, or
 even your own, may not be the best choice.
Description-fr: Choisissez un pays :
 Choisissez le pays du site miroir à utiliser. Le but est de trouver un
 miroir proche en termes de réseau -- Notez cependant qu'un miroir dans
 un pays proche (voire le vôtre) peut ne pas être le meilleur choix.

Template: apt-setup/directory
Type: string
Default: /debian
Default-fr: /debian
Description: Enter mirror directory:
 Enter the directory the Debian mirror is located in.
Description-fr: Entrez le répertoire du miroir :
 Entrez le nom du répertoire dans lequel est situé le miroir.

Template: apt-setup/distribution
Type: select
Choices: stable, unstable, testing
Choices-fr: stable, unstable, testing
Default: stable
Description: Select Debian distribution to use:
 Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes.
 Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground,
 that receives many of the new versions from unstable if they are not too
 buggy. Which version of Debian do you wish to install?
Description-fr: Sélectionnez une distribution a utiliser :
 Debian comporte plusieurs versions. « Stable » est bien testée et change
 rarement. « Unstable » n'est pas testée et change très fréquemment.
 « Testing » est entre les deux, elle récupère beaucoup de nouvelles
 versions d'« unstable » si elles sont correctes. Quelle version de
 Debian voulez-vous installer ?

Template: apt-setup/hostname
Type: string
Description: Enter mirror hostname:
 Enter the hostname of the Debian mirror you want to use.
Description-fr: Entrez le nom du miroir :
 Entrez le nom du site miroir Debian que vous désirez utiliser.

Template: apt-setup/http_proxy
Type: string
Description: Enter http proxy information, or leave blank for none:
 If you need to use a http proxy to access the outside world, enter the
 proxy information here. Otherwise, leave this blank.
 .
 When entering proxy information, use the standard form of
 "http://[[user][:pass]@]host[:port]";
Description-fr: Entrez la chaîne de configuration de proxy http :
 Si vous devez utiliser un proxy http pour accéder au monde extérieur,
 entrez cette information ici. Sinon, laissez ce champ vide.
 .
 Utilisez la forme standard :
 « http://[[utilisateur][:mot-de-passe]@]hôte[:port] »

Template: apt-setup/mirror
Type: select
Choices: ${mirrors}
Choices-fr: ${mirrors}
Default: http.us.debian.org
Default-fr: http.us.debian.org
Description: Choose the Debian mirror to use:
 Select the Debian mirror apt should use. You should select a mirror that
 is close to you on the net.
Description-fr: Choisissez un miroir Debian à utiliser :
 Choisissez le site Debian que apt va utiliser. Vous devez essayer de
 choisir le site le plus proche de vous.

Template: apt-setup/non-free
Type: boolean
Default: false
Description: Use non-free software?
 Some non-free software has been made to work with Debian. Though this
 software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used
 to install it. This software has varying licenses which may prevent you
 from using, modifying, or sharing it. Do you want to have it available
 anyway?
Description-fr: Utiliser des logiciels non libres ?
 Certains logiciels non libres sont prévus pour marcher avec Debian. Bien
 qu'ils ne fassent pas partie de Debian, les outils habituels peuvent être
 utilisés pour les installer. Ces logiciels comportent des limitations en ce qui
 concerne leur distribution, leur modification et/ou leur utilisation.
 Voulez-vous néanmoins pouvoir utiliser ces logiciels ?

Template: apt-setup/non-us
Type: boolean
Default: true
Description: Use non-US software?
 Some software in Debian must be downloaded from sites outside the United
 States. This includes some cryptographic software, and some software with
 patent problems in the US. Do you want this software to be made available
 to you?
Description-fr: Utiliser des logiciels non-US ?
 Certains logiciels Debian doivent être téléchargés à partir de sites
 situés en dehors des États-Unis. En font partie les logiciels de
 cryptographie et certains logiciels ayant des problèmes de brevets.
 Voulez-vous pouvoir utiliser ce type de logiciels ?

Template: apt-setup/non-us-failed
Type: note
Description: Cannot access non-US software.
 I cannot access the Debian archive site that contains non-US software, so
 that software will not be made available to you. The error message I
 received from apt was:
 .
 ${apt_error}
Description-fr: Impossible d'accéder aux logiciels non-US.
 Je ne peux pas accéder à l'archive qui contient les logiciels non-US, vous
 ne pourrez donc pas utiliser les logiciels disponibles dans cette archive.
 Le message reçu par apt est :
 .
 ${apt_error}

Template: apt-setup/not-mirror
Type: note
Description: Mirror not found.
 The directory you entered does not contain a subdirectory named "dists",
 so it doesn't seem to be a Debian mirror.
Description-fr: Miroir non trouvé.
 Le répertoire que vous avez spécifié ne contient pas de sous-répertoire
 appelé « dists », il semble donc que ce ne soit pas un miroir de l'archive
 Debian.

Template: apt-setup/security-updates
Type: boolean
Default: true
Description: Use security updates from security.debian.org?
 Debian provides timely security updates via the website
 http://security.debian.org/ . Should these updates be tracked each time
 you upgrade your system? If you are on the internet, this is generally a
 good idea.
Description-fr: Utiliser les mises à jour de sécurité de security.debian.org ?
 Debian fournit régulièrement des mises à jour de sécurité à travers le
 site http://security.debian.org/ . Ces mises à jour doivent-elles être
 recherchées à chaque mise à jour du système ? C'est normalement une
 bonne idée si vous êtes connecté à Internet.

Template: apt-setup/security-updates-failed
Type: note
Description: Cannot access security updates.
 I cannot access the security updates on security.debian.org, so those
 updates will not be made available to you at this time. You may want to
 invesitgate this later.. Commented out entries for security.debian.org
 have been added to the bottom of /etc/apt/sources.list . The error message
 I received from apt was:
 .
 ${apt_error}
Description-fr: Impossible d'accéder aux mises à jour de sécurité.
 Il est impossible d'accéder aux mises à jour de sécurité sur le site
 security.debian.org, si bien que ces mises à jour ne seront pas
 disponibles pour cette fois. Vous pourriez avoir envie de chercher
 pourquoi ultérieurement. À la fin du fichier /etc/apt/sources.list,
 des entrées commentées pour security.debian.org ont été ajoutées.
 Le message reçu par apt est :
 .
 ${apt_error}

Template: apt-setup/uri_type
Type: select
Choices: cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand
Choices-fr: cdrom, http, ftp, système de fichiers, éditer à la main la liste des sources
Default: cdrom
Description: Choose the method apt should use to access the Debian archive:
 Apt can access the Debian archive in a variety of ways. Choose the access
 method apt should use. For example if you have a Debian cd, select
 "cdrom", while if you plan to install via a Debian mirror, choose "ftp" or
 "http".
 .
 ${note}
Description-fr: Méthode utilisée par apt pour accéder à l'archive Debian :
 Apt peut utiliser plusieurs moyens pour accéder à l'archive Debian.
 Choisissez la méthode à utiliser. Par exemple, si vous installez à partir
 d'un CD, choisissez « cdrom », si vous installez à partir d'un site
 miroir, choisissez « ftp » ou « http ».
 .
 ${note}
Template: tzconfig/gmt
Type: boolean
Default: true
Description: Is the hardware clock set to GMT?
 Unix system clocks are generally set to GMT ("Greenwich Mean Time", also
 known as "Universal Coordinated Time", or UTC). The operating system knows
 your time zone and converts system time into the local time. You can
 specify whether the hardware clock is set to either GMT (recommended for a
 Linux-only system) or local time (which may be more convenient for a
 system that also runs other operating systems).
 .
 The hardware clock says the time is now ${hwtime}.
Description-fr: L'horloge système est-elle à l'heure GMT ?
 Les horloges sur système Unix sont souvent calées sur le fuseau horaire
 de Greenwich (heure GMT, aussi appelée UTC pour « Universal Coordinated
 Time »). Le système d'exploitation connait votre fuseau horaire et
 convertit l'heure du système en heure locale. Vous pouvez indiquer si
 l'horloge système est mise à l'heure GMT (ce qui est recommandé s'il
 n'y a qu'un seul système d'exploitation) ou à l'heure locale (ce qui peut
 être pratique si plusieurs systèmes cohabitent).
 .
 L'horloge système indique que l'heure actuelle est : ${hwtime}.

Template: tzconfig/change_timezone
Type: boolean
Default: false
Description: Do you want to change your current time zone?
 Your current time zone is set to ${timezone}.
Description-fr: Voulez-vous changer le fuseau horaire ?
 Votre fuseau horaire est positionné sur ${timezone}.

Template: tzconfig/geographic_area
Type: select
Choices: Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above
Choices-fr: Afrique, Amérique, États-Unis, Canada, Asie, Océan atlantique, Australie, Europe, Océan indien, Océan pacifique, fuseaux suivant le style System V, Aucun des précédents
Description: What area do you live in?
 Pick the geographic area in which you live.
Description-fr: Dans quelle zone géographique vivez-vous ?
 Sélectionnez la zone géographique dans laquelle vous vivez.

Template: tzconfig/select_zone
Type: select
Choices: ${choices}
Choices-fr: ${choices}
Description: Select a city or time zone:
 Cities represent the time zone in which they are located, so you may
 choose any city in your time zone.
Description-fr: Choisissez une ville ou un fuseau horaire :
 Les villes représentent le fuseau horaire dans lequel elles sont
 situées, si bien que vous pouvez choisir n'importe quelle ville dans
 votre fuseau horaire.

Template: tzconfig/settings
Type: note
Description: Time zone selected.
  Local time is now:          ${tzdate}
  Universal Time is now:      ${utdate}
  Time zone is set to:        ${timezone}
Description-fr: 
  Heure locale actuelle :     ${tzdate}
  Heure en temps universel :  ${utdate}
  Fuseau horaire :            ${timezone}
Template: base-config/install-problem
Type: boolean
Default: true
Description: Packages failed to install. Retry?
 One or more packages failed to install. This is probably due to bugs in
 the packages. (Sorry; Debian's not perfect!) Simply trying to install
 those packages (or a slightly different set of packages) again may work
 around the problem, or at least move the installation process along a
 little further. If you decide not to try again, bear in mind that some
 packages on your system will be in a broken state until you manually
 resolve the problem.
Description-fr: Échec de l'installation de certains paquets. Réessayer ?
 Un ou plusieurs paquets n'ont pas pu s'installer correctement. Cela
 est probablement dû à des bogues dans ces paquets (désolé, Debian n'est
 pas parfaite !). Essayez simplement de réinstaller ces paquets (ou un
 ensemble légèrement différent de paquets) peut résoudre le problème, ou
 au moins faire avancer le processus d'installation. Si vous décidez de
 ne pas réessayer, sachez que certains paquets ne seront pas
 correctement installés et que vous devrez résoudre manuellement le
 problème.

Template: base-config/intro
Type: note
Description: Congratulations, you have successfully installed Debian!
 This program will now walk you through the process of setting up your
 newly installed system. It will start with the basics -- time zone
 selection, setting a root password and adding a user, and then progress to
 installing additional software to tune this new Debian system to your
 needs.
 .
 If you want to revisit this setup process at a later date, just run
 /usr/sbin/base-config.
Description-fr: Félicitations, vous avez réussi à installer Debian !
 Ce programme va maintenant vous emmener dans le processus de
 configuration de votre nouveau système. Il commencera par des
 opérations de base (choix du fuseau horaire, du mot de passe du
 super-utilisateur et ajout d'un utilisateur), et ensuite s'occupera
 d'installer les logiciels supplémentaires pour configurer ce nouveau
 système Debian selon vos besoins.
 .
 Si vous voulez recommencer ce processus de configuration plus tard,
 tapez simplement /usr/sbin/base-config.

Template: base-config/login
Type: note
Description: Have fun!
 You may now login at the login: prompt.
 .
 Thank you for choosing Debian!
Description-fr: Amusez-vous bien !
 Vous pouvez maintenant entrer à l'invite « login: ».
 .
 Merci d'avoir choisi Debian !

Template: base-config/login-with-tty
Type: note
Description: Have fun!
 You may now login at the login: prompt.
 .
 You may also take advantage of the multi-tasking features of Debian by
 pressing <Left Alt><Fn> (<Left Command> on a Macintosh keyboard) to switch
 to a new 'virtual console', where n is the number of the virtual console
 to switch to. For example, to switch to virtual console #3, you would
 press <Left Alt><F3>, and to return to this virtual console (virtual
 console #1), you would press <Left Alt><F1>.
 .
 Thank you for choosing Debian!
Description-fr: Amusez-vous bien !
 Vous pouvez maintenant entrer à l'invite « login: ».
 .
 Vous pouvez aussi tirer profit des caractéristiques multi-tâches de
 Debian en pressant <Alt gauche><Fn> (<Commande de gauche> sur un
 clavier Macintosh) pour passer sur une nouvelle « console virtuelle »,
 où « n » est le numéro de la console virtuelle. Par exemple, pour
 passer sur la 3e console virtuelle, vous poubez appuyer sur
 <Alt gauche><F3>, et pour revenir à cette console virtuelle (la
 première), sur <Alt gauche><F1>.
 .
 Merci d'avoir choisi Debian !

Template: base-config/remove-pcmcia
Type: boolean
Default: true
Description: Shall I remove the pcmcia packages?
 It seems your system doesn't need PCMCIA. It was installed with the rest
 of the kernel, but can be removed now.
Description-fr: Enlever les paquets pcmcia ?
 Il semble que votre système n'ai pas besoin du support PCMCIA. Il a été
 installé avec le noyau, mais peut maintenant être enlevé.

Template: base-config/run-dselect
Type: boolean
Default: false
Description: Run dselect?
 'dselect' is used to select which of the thousands of software packages
 included with Debian should be installed on your Debian system. If you
 have already selected some tasks with tasksel, you can use dselect to
 fine-tune the selected packages, and select additional packages too. If
 you didn't pick any tasks, this is your chance to select individual
 packages for installation.
Description-fr: Lancer dselect ?
 « dselect » est utilisé pour choisir parmi les milliers de logiciels
 inclus dans Debian ceux que vous aller installer sur votre système
 Debian. Si vous avez déjà choisi des tâches avec tasksel, vous pouvez
 utiliser dselect pour affiner la sélection des paquets, et aussi
 ajouter d'autres paquets. Si vous n'avez pas choisi de tâches, c'est
 l'occasion de choisir individuellement les paquets à installer.

Template: base-config/run-tasksel
Type: boolean
Default: true
Description: Run tasksel?
 At this point, your Debian system is very minimal, composed of just enough
 software to bootstrap a complete system. You should probably add some
 additional software to your system now, to tune it to your needs. One way
 to select additional software to install is with the 'tasksel' program.
 Tasksel lets you pick from various predefined collections of software that
 are aimed at letting you set up a system for specific tasks. After tasksel
 is run, you will have an chance to fine-tune the selected packages.
Description-fr: Lancer tasksel ?
 À ce stade, votre système Debian est minimaliste, il n'est composé que
 des logiciels nécessaires à son démarrage. Vous devriez certainement
 ajouter des logiciels supplémentaires à votre système maintenant, pour
 l'adapter à vos besoins. Une façon de choisir les logiciels
 supplémentaires à installer est d'utiliser le programme « tasksel ».
 Tasksel vous permet de choisir parmi plusieurs collections prédéfinies
 de logiciels destinées à des usages spécifiques. Après que tasksel a
 été exécuté, vous aurez l'occasion d'affiner la sélection des paquets.

Template: base-config/stop-ppp
Type: boolean
Default: true
Description: Do you want me to close the PPP connection?
 The installation is complete. I can close the PPP connection to your  ISP
 now or I can keep it open if you want.
 .
 If you decide to keep it open, remember to use 'poff' to close it when you
 finish.
Description-fr: Voulez-vous fermer la connexion PPP ?
 L'installation est terminée. Je peux terminer la connexion PPP avec
 votre FAI maintenant, ou je peux la laisser ouverte si vous préférez.
 .
 Si vous choisissez de la laisser ouverte, souvenez-vous d'utiliser
 « poff » pour la fermer quand vous aurez terminé.

Template: base-config/use-ppp
Type: boolean
Default: false
Description: Do you want to use a PPP connection to install the system?
 If you have an account on an ISP, and you want to use it to fetch the
 packages to install on the system from the Internet, you may configure the
 PPP service now, and I will open a PPP connection to your ISP.
Description-fr: Installer le système à travers une connexion PPP ?
 Si vous avez un compte d'accès à Internet et que vous voulez l'utiliser
 pour télécharger les paquets à installer, vous pouvez configurer le
 service PPP maintenant, et une connexion PPP vers votre fournisseur
 d'accès sera établie.

Reply to: