[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

DDR: DWN 31



Une petite traduction de philippe, merci a lui.
Il y a certains passages delicats, mais je n'ai pas d'idee plus
elegante, n'hesitez pas a en proposer (des idees)

Juste un detail: "rustine" comme traduction de "patch", ca me sort par
les yeux (comme "courriel" pour "email", mais bon) et je remplace
systematiquement par "correctif", qui me parait beaucoup plus proche de
ce qu'est un patch. Maintenant, je suis ouvert a toute suggestion ;))
(rustine est souvent utilise sur la liste, donc...)

Voila. A bientot :)
-- 
Guillaume Estival
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-11-21" SUMMARY="Système de traque des bugs, controle de l'orthographe, mise à jour du gel, disquettes de démarrage"
#use wml::debian::translation-check translation="1.7" maintainer="Guillaume Estival"

<p><strong>Recherche des bogues dans les paquets source.</strong> Adam
Heath a ajouté la <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg01031.html";>possibilité</a>
de chercher des bogues situés dans les paquets sources des scripts cgi
qui existent sur <a
href="http://bugs.debian.org/";>http://bugs.debian.org/</a>. Une liste
des sources contient tous les bogues sur les paquets qui sont fournis
avec les sources. Un manière facile d'accéder à cette fonctionnalité est
d'utiliser une URL similaire à <a
href="http://bugs.debian.org/src:postgresql";>http://bugs.debian.org/src:postgresql</a>.
Formelement "http://bugs.debian.org/src:<i>nom_de_paquet</i>.  De plus,
les listes de paquets possèdent des liens vers d'autres paquets produits
par la même source, en plus d'avoir des liens sur leur propre page de
bogue des paquets sources.  Adam a aussi ajouté plus de <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg01062.html";>fonctionnalités</a>,
de telle manière que vous puissiez maintenant sélectionner l'urgence et
le statut du bogue que vous voulez afficher. Ces fonctionnalités sont
fortement appréciées par les responsables des paquets avec des binaires
multiples.</p>

<p><strong>Contrôle d'orthographe sur les descriptions de
paquets.</strong> Matt Zimmerman a saisi l'occasion et a optimisé sa
première recherche d'erreurs orthographiques dans les descriptions de
paquets. Ses <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg00974.html";>corrections</a>
ont eu pour résultat un fichier de différence de 200 ko pour plus de de
1300 paquets (sur plus de 8000).  Le courrier de Matt contient aussi
les règles qu'il a utilisées pour la correction de ces descriptions.</p>

<p><strong>L'environnement Debian pour Mac OS X ?</strong> Quelques
messages sont apparus sur la liste de diffusion <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/";>debian-devel</a> a ce
propos . Le <a href="http://fink.sourceforge.net/";>projet fink</a> veut
un monde remplis de logiciels UNIX <a
href="http://www.opensource.org/";>Open Source</a> sur <a
href="http://www.opensource.apple.com/";>Darwin</a> et sur <a
href="http://www.apple.com/macosx/";>Mac OS X</a>. Le projet modifie et
porte les logiciels pour qu'ils tournent sur Mac OS X. Les fichiers sont
disponibles pour le téléchargement comme pour une distribution
cohérente. Fink utilise les outils Debian comme dpkg et apt-get pour
fournir une gestion de paquet complète pour les paquets binaires.</p>

<p><strong>Disquettes de démarrage internationnales.</strong> Un <a
href="http://lists.debian.org/debian-boot-0111/msg00581.html";>message</a>
sur la liste <a
href="http://lists.debian.org/debian-boot/";>debian-boot</a> a demandé
l'ajout du Danois dans les langages supportés sur les disquettes de
démarrage internationnalisées. Nous pouvons affiner le choix des
langages à chaque point. À partir de maintenant, néanmoins, il serait
probablement plus productif pour les personnes de fabriquer des
disquettes de démarrage internationnalisées et trouver s'il est possible
de réellement faire une installation avec elles. <a
href="http://lists.debian.org/debian-boot-0111/msg00583.html";>Regardez</a>
la date d'un des fichiers traduit, plusieurs fichiers peuvent être
obsolètes.  Les traducteurs doivent le vérifer.</p>

<p><strong>Debian et l'euro.</strong> Javier Fernández-Sanguino Peña a
<a
href="http://lists.debian.org/debian-i18n-0111/msg00003.html";>participé</a>
à la rédaction d'un autre document sur le <a
href="http://www.debian.org/doc/ddp";>Projet de Documentation de
Debian</a> (DDP). À partir du premier janvier 2002, plusieurs pays
européens utiliseront l'euro comme monnaie. Le <a
href="http://www.debian.org/doc/manuals/debian-euro-support/";>HOWTO Euro
Debian</a> fournit une information intelligible sur l'utilisation du
symbole Euro avec Debian. Ceci inclut la configuration de la console
texte de Linux, ainsi que pour le système X Window. De plus, des paquets
spéciaux pour l'Euro ont été chargés dans la section expérimentale
(euro-support, euro-support-console et euro-support-x) afin fournir un
support facile pour l'Euro.</p>

<p><strong>Survol de WNPP.</strong> Bas Zoetekouw a <a
href="http://lists.debian.org/debian-qa-0111/msg00188.html";>écrit</a> un
script qui a généré une vue d'ensemble des entrées du <a
href="http://www.debian.org/devel/wnpp/";> paquets en souffrance et
paquets souhaités</a> (WNPP) dans le système de service de suivi des
bogues Debian. Ce <a
href="http://lists.debian.org/debian-qa-0111/msg00192.html";>rapport</a>
est destiné à aider les personnes de l'assurance qualité (QA) pour
résorber les bogues WNPP qui ne sont pas pertinents car personne ne
s'occupe plus de ces paquets.</p>

<p><strong>Mise à jour de la distribution gelée.</strong> Anthony Towns
a envoyé un <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0111/msg00012.html";>rapport
de mise à jour</a> sur le processus de gel de la Woody. Nous sommes dans
la dernière semaine pour la mise à jour des paquets de base du serveur.
S'il y a des bogues en cours de règlement que vous souhaiteriez voir
réglés, fournissez les correctifs et envoyez-les maintenant. Nous
entrons actuellement dans les dernier jours pour s'assurer que les
paquets standard et de tâches soient inclus dans la version Woody. Pour
le moment, cela ressemble à un tas de paquets qui sera enlevé de la
Woody.  Parmi ceux-ci, il y a un lot de programmes habituellement
utilisés, comme gpm, Mutt, CVS, Procmail, Apache et Mozilla. Les
personnes qui peuvent régler les bogues de ces paquets et qui s'en
occupent sont encouragés à envoyer des correctifs ou d'envoyer  des
paquets réparés en utilisant les <a
href="http://people.debian.org/~ajt/nmus.txt";>lignes de conduites NMU
non officielles</a> d'Anthony.  </p>

<p><strong>Guide de compatibilité matérielle GNU-Hurd.</strong> Si vous
pensez faire fonctionner GNU-Hurd Debian mais que vous n'êtes pas sûrs
que votre matériel en soit heureux, vous avez de la chance. James
Morrison a <a
href="http://lists.debian.org/debian-hurd-0111/msg00081.html";>
annoncé</a> un <a
href="http://www.freesoftware.fsf.org/thug/gnumach_hardware.html";>
guide de compatibilité matérielle</a> pour rendre la vie facile à tous
les Hurdeurs en puissance. Si vous démarrez avec le Hurd, vous pouvez
trouver <a
href="http://lists.debian.org/debian-hurd-0111/msg00006.html";>
l'orientation du Hurd</a> au début de chaque mois sur la liste de
diffusion du Hurd Debian.</p>

<p><strong>État des nouveaux volontaires.</strong> Ben Collins a envoyé
une <a
href="http://lists.debian.org/debian-project-0111/msg00050.html";>
requête</a> sur la liste de diffusion du <a
href="http://lists.debian.org/debian-project/";>debian-project</a> afin
de trouver un volontaire pour traiter les donations faites. Ceci
signifie de travailler avec le groupe de la Toile pour garder la page
des donations mise à jour, ainsi que d'en faire le placement et ainsi de
suite.</p>

<p><strong>Restez en contact...</strong> Si vous avez des questions, des
commentaires, des suggestions et/ou de nouveaux trucs, envoyez-les sur
<a href="mailto:dwn@debian.org";>dwn@debian.org</a>. Pour ceux qui
célèbrent Thanksgiving, nous vous souhaitons de merveilleuses vacances
!</p>

#use wml::debian::weeklynews::footer


Reply to: