[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [TRADUCTION] /doc/ddp.wml



On Thu, 18 Jan 2001, Alain Reinhardt <reinhardt@free.fr> wrote:
> 
>     Salut,
> 
> > "Les entrailles de dpkg", "les rouages de dpkg" ont-ils été proposés?
> 
> Le deuxième, oui.  Le premier fait un peu Alien ou boucher non?

Pas pour un lecteur assidu de la "Bible".

Marie et ses entrailles qui ne connurent pas les joies de la chair
mais d'où pourtant le petit Jésus pointa son nez, etc.

Comme quoi les connotations attachées à un mot dépendent de l'historique
culturel du lecteur...

Si j'ai bon souvenir, je crois que cela s'appelle l'"intertextualité".

Je vérifie...

http://www.lettres.net/files/intertextualite.html

Oui, c'est cela: allusions, référents implicites, etc.

Dans le language non-savant, je pense qu'on dit "lire entre les
lignes" d'un mot ;)

Reno.


> 
> Alain
> 
> 
> -- 
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> 


Reply to: