[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Securing Debian ...



On Thu, 2001-12-27 at 11:58, Edi STOJICEVIC wrote:
> Bonjour,
> 
> J'ai un probleme quant à la traduction de "the archive software" ...
> 
> Si quelqu'un peut m'aider un peu aussi à traduire ceci :
> 
> "This stops Debian developers from hacking into someone's system without the 
> accountability provided by uploading to the main archive, or mirrors mirroring 
> something almost, but not quite like Debian, or mirrors providing out of date 
> copies of unstable with known security problems. "

moi je dirais:

"Ca évite que les développeurs Debian s'investivessent dans le système
d'autrui sans que ca soit comptabilisé par un téléchargement dans
l'archive principale, ou sur des mirroirs à réplication partielle, en
tout cas moindre que sur les mirroirs debian, ou sur des mirroirs qui
fournissent des copies obsolètes de programmes instables mais dont les
failles sont connues."

mais c'est vrai que c'est tordu comme formulation. Les anglophones n'ont
pas l'habitude de phrases si longues.

eeqca
(en esperant que ca aide ;)

mose

-- 
< mose >   < Makina Corpus >   < 105, avenue Parmentier > 
< http://makina-corpus.com >           < FR 75011 PARIS >
< P: +33 (0) 1 53 36 18 59 > < F: +33 (0) 1 40 21 03 39 >

Attachment: pgpmRGzDuWjUu.pgp
Description: PGP signature


Reply to: