[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [olive@oban.frmug.org: Re: [Traduc] Re: repository ?]



 Martin Quinson <Martin.Quinson@ens-lyon.fr> écrivait :
  « Suite à la discution sur traduc@traduc.org, je propose qu'on modifie le
  « glossaire debian pour faire comme les ptits copains...

Mais qu'est ce qu'ils vont faire les ptits copains ?
...
Je pense qu' une traduction par « dépôt » ou « entrepôt »  manque l'idée 
contenue dans « repository ».
Cette idée est que les choses gardées dans le repository sont gardées
« safely », sûrement, avec soin.
Les fichiers sont « confiés » à ce répertoire.

En français, ce qui s'approche le plus, c'est le « dépositaire ».
ex : le coeur est le dépositaire des nobles sentiments.

le repository est le dépositaire des nobles fichiers.
(Il s'oppose au working directory qui lui est le dépôt des fichiers pleins
de cambouis.)

Voilà pour moi ! (Mais je préfère référentiel à dépôt ou entrepôt.)

a+

-- 
philippe batailler
in girum imus nocte et consumimur igni



Reply to: