[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: On en est ou avec le ddts ?



Le lundi  3 septembre 2001, Martin Quinson écrit :
> On Mon, Sep 03, 2001 at 12:21:48PM +0200, Nicolas Bertolissio wrote:
> > Le lundi  3 septembre 2001, Martin Quinson écrit :
> > > Bonjour les gens,
> > Bonjour,
[...]
> Euh, c'etait plutot calme avant qu'il commence à nous spamer à travers le
> ddts, plutot ;)
> 
> Et qu'en est il des relectures datant d'avant qu'on ait les adresses des
> traducteurs ? Celle que t'avais envoyé sur la liste. Elles sont perdues, ou
> intégrées ? Je les ai encore en local, au besoin.
Elles ne sont pas intégrées, j'ai signalé aux deux traducteurs leur
existance, j'espère qu'ils viendront jeter un coup d'oeil dans les
archives. Sinon je les relancerai dans quelques jours, et puis comme
c'est un seul gros fichier, le temps qu'ils passeront à chercher ce qui
les intéresse, ils ne le passeront pas à traduire, ça me reposera ;)

> > > Si non, est ce que quelqu'un a une bonne idée pour gerer ce merdier ? Par
> >                                      ^   non  ^               ^ oui ^
> Mmm. Je persiste à penser qu'on a lancé la tache de traduction avant d'avoir
                                            il n'y a aucun doute ^^^^^
> l'infrastructure. Mais bon, faut bien commencer un jour, je suppose.
> 
> > > exemple, qui est volontaire pour etre responsable de ddts en francais ? Ca
> > > voudrait dire que pour chaque relecture faite, il faut re-envoyer la
> > Non, ce n'ai pas la peine, grisu a ajouté les adresses des traducteurs
> > et les noms des paquets, il suffit peut-être de leur écrire et de
> > vérifier que les relectures sont prises en compte dans les rapports
> > suivants (1 sem.) avant de le relancer.
> 
> Et cette centralisation, tu t'en charges ? Sinon, Youssef est volontaire. Le
> probleme, c'est que ca rajoute une personne dans la boucle, et ca risque
> d'etre encore plus le souk. 
Je ne centralise rien, mais si au bout de quelques temps, si je n'ai pas
vu passé de correction dans les rapports, je relance avec la correction
que j'ai déjà envoyée, et que je conserve précieusement. Pour chaque
description, j'ai trois fichiers, par exemple :
pacman, pacman.relu et pacman.diff.

Tant que le diff n'est pas de longueur nulle, c'est qu'on est pas tombé
d'accord sur une traduction, et quand elle est nulle, j'enlève le
courriel de ma boîte à lettre dans mutt, donc je suis je que je relis,
et quand ma boîte sera vide, c'est que je serai au chômage.

Par contre, je ne peux pas, en plus, recevoir les autres relectures pour
centraliser, mon forfait ne supporterait pas, j'attend une réponse de
libertysurf pour passer à l'asdl, wanamou étant incapable de me fournir
un modem ethernet adsl. (en plus ils m'ont envoyé chez darty pour avoir
un kit, alors que darty c'est libertysurf !)

[...]
> Courage, plus que 5906 ;)
plus que 5885

> M'est avis que si on arrive à organiser le bordel, on a interet à tous s'y
> mettre pour se débarasser de ces conneries. Ca va être immonde sur la liste
> pendant 15j (et les modems devront se désabonner pendant ce temps, peut
> etre), et apres ca ira mieux.
> 
> 
> 
> Sinon, maintenant qu'on a les mails qui tombent sur la liste, est ce encore
> la peine de faire une phase de relecture ici, ou on peut mettre dans le
> serveur, et attendre que les relecteurs regardent ce que le serveur spamme ?
Je pense effectivement qu'il ne _faut_ pas poster les relectures ici, ça
va être invivable.

Maintenant, qu'on a l'adresse et le nom du paquet, j'envoie mes
relectures aux traducteurs avec « [relecture] NomDuPaquet » comme sujet.
À eux, de faire les corrections et de renvoyer la description au
serveur. Ça ne sert à rien de renvoyer au serveur maintenant qu'on a les
adresses.

J'ai lu le courriel que tu a envoié à grisu, c'est vrai que c'est
beaucoup plus pratique d'avoir un message par description avec l'adresse
du traducteur directeur en cc:, mais ça va faire _plein_ de messages
alors qu'actuellement, on n'a que les rapports.

C'est vrai que ce n'est pas très pratique d'avoir l'adresse dans le corps
du message, mais avec l'édition des en-têtes de message dans mutt
(:toggle edit_headers), c'est gérable, et ça évite d'avoir _plein_ de
messages dans la liste. Je pense que le plus important, ça serait
d'avoir un attachement par description. Si tu veux, je peux voir avec
grisu par ça.

> Nico, t'es notre relecteur national, c'est principalement à toi de voir ce
> qui te vas le mieux...
À un moment je me suis demandé si il fallait faire une relecture avant
que le traducteur n'envoie sa description au ddts pour la première fois
(quand le traducteur est abonné), mais maintenant, je pense que ce n'est
pas nécessaire, et ça fera moins de trafic sur la liste.

le schéma suivant serait pas mal :

- le traducteur traduit,
- il envoie son document au ddts,
- on attend le rapport du ddts,
- on relit,
- on envoie la relecture directement au traducteur,
- on attend un peu pour voir si la correction est prise en compte dans
  un rapport suivant,
- si ce n'est pas le cas, on le relance.

Si le traducteur reçoit des relectures contradictoires (ça ne devrait
pas arriver, mais bon...) il poste _éventuellement_ sur la liste et on
s'engueule.

Nicolas
-- 



Reply to: