[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Comment traduire support?



Bonjour,
> 
> Voila, j'ai rencontré quelques
> problèmes de traduction.
> 1)Comment traduit-on "supoport"?
> >Vi IMproved - with tcl support
> >architecture independent support files
> 
> Dans le premier cas, je ne suis pas sur
> que support convienne en français.
> Dans le duxioème cas, "aide" me semble bien.
Je pense que l'extrait donné, on ne parle pas de support au sens support
technique ou bien aide mais, plutôt au sens de capacité. Tu as VIM et il
gère le tcl. Pour abus de langage, on dit qu'il supporte le tcl. Mais,
ivm et tcl font-ils bon ménage??? Pour moi, "support" est bien mais il
ya surement mailleur. "aide" n'est pas le bon sens, à mon humble avis.
> 
> 2)block operations
> une suggestion?
Pas de chance, on dirait. Si tu parles des écritures sur disque, ce
n'est pas facile à traduire. Pourrais-tu donner le contexte? 
> 
> 3) "aide en ligne" est-ce français?
Ca me semble bien, en effet

En espérant que ça t'aide, Thomas.



Reply to: