[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[Fwd: relecture fr.po]



Avec le fichier attaché, c'est mieux :)
-- 
Nicolas SABOURET
LIMSI-CNRS, BP133, 91403 Orsay, France
http://www.limsi.fr/Individu/nico
--- Begin Message ---
Bonjour à tous,

Désolé de n'avoir attendu que 24h, ce qui n'est pas très correct, mais
je pars en vacances ce soir, alors il fallait que ce soit fait avant :)
Attendu que personne ne m'a répondu, qu'il n'y a rien dans le CVS et que
ce .po ne contient que 24 traductions, je me suis permis de ne pas
attendre plus longtemps.

Est-ce que qqun peut le relire d'ici cet après-midi ? Dès que c'est
fait, je poste un rapport de bug pour tasksel avec le fr.po attaché (et
je pars en vacances pour de vrai :))

Merci d'avance,
	Nico.

PS : j'ai mis 1 fuzzy car je n'en suis vraiment pas sur, mais cela ne
signifie pas que les autres sont correctes :)
-- 
Nicolas SABOURET
LIMSI-CNRS, BP133, 91403 Orsay, France
http://www.limsi.fr/Individu/nico

--- End Message ---
# Translation file for tasksel to French.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Nicolas Sabouret <nico@limsi.fr>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel 1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-19 13:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-19 14:33+02:00\n"
"Last-Translator: Nicolas Sabouret <nico@limsi.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: ISO-8859-1\n"

#: ../slangui.c:114
msgid "Unable to initialize the terminal"
msgstr "Impossible d'initialiser le terminal"

#: ../slangui.c:116
msgid "Unable to initialize screen output"
msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage écran"

#: ../slangui.c:117
msgid "Unable to initialize keyboard interface"
msgstr "Impossible d'initialiser l'interface clavier"

#: ../slangui.c:133
msgid "Debian Task Installer"
msgstr "Installation de tâches Debian"

#: ../slangui.c:134
msgid "(c) 1999-2000 SPI and others"
msgstr "(c) 1999-2000 SPI et autres"

#: ../slangui.c:287
msgid "^Finish"
msgstr "^Fini"

#: ../slangui.c:295 ../slangui.c:296
msgid "Task ^Info"
msgstr "Tâche ^Info"

#: ../slangui.c:300 ../slangui.c:301
msgid "^Help"
msgstr "^Aide"

#: ../slangui.c:333
msgid "Select task packages to install"
msgstr "Séléctionnez les tâches à installer"

#: ../slangui.c:468
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../slangui.c:635
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: ../slangui.c:636
msgid ""
"Task packages are \"metapackages\" that allow you to quickly install a "
"selection of packages that performs a given task.\r\rThe main chooserlist "
"shows a list of tasks that you can choose to install. The arrow keys moves "
"the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR toggles the selection of the "
"package at the cursor. You can also press A to select all packages, or N to "
"deselect all packages. Pressing Q will exit this program and begin "
"installation of your selected tasks.\r\rThank you for using Debian.\r\rPress "
"enter to return to the task selection screen"
msgstr ""
"Le tâches sont des \"méta-paquets\" qui permettent d'installer rapidement "
"un ensemble de paquets reliés entre eux.\r\rLa liste de sélection principale "
"donne l'ensemble des tâches que vous pouvez choisir d'installer. Utilisez "
"les flêches pour vous déplacer. Appuyez sur ENTREE ou sur la barre d'ESPACE "
"pour sélectionner/déselectionner une tâche. Vous pouvez aussi appuyer sur A "
"pour sélectionner toutes les tâches ou N pour les enlever toutes. Appuyez "
"sur Q pour quitter et commencer l'installation des tâches sélectionnées.\r\r"
"Merci d'utiliser Debian.\r\rAppuyez sur ENTREE pour revenir à l'écran de "
"sélection des tâches"

#: ../slangui.c:671
#, c-format
msgid ""
"Description:\n"
"%s\n"
"\n"
"Dependent packages:\n"
msgstr ""
"Description :\n"
"%s\n"
"\n"
"Paquets dépendants :\n"

#: ../slangui.c:679
msgid "(no description available)"
msgstr "(aucune description disponible)"

#: ../tasksel.c:26
msgid "Unknown signal seen"
msgstr "Reçu un signal inconnu"

#: ../tasksel.c:32
msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
msgstr "tasksel [options]; où options est une combinaison de :\n"

#: ../tasksel.c:33
msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit"
msgstr "-t -- Mode test ; ne pas exécuter apt-get en quittant"

#: ../tasksel.c:34
#, fuzzy
msgid ""
"-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
"\t\tjust queue them in dpkg"
msgstr ""
"-q -- Reporter l'installation; Ne pas installer les paquets avec apt-get ;\n"
"\t\tles enregistrer seulement dans dpkg"

#: ../tasksel.c:35
msgid "-r -- install all required-priority packages"
msgstr "-r -- Installer tous les paquets ayant la priorité \"Requis\""

#: ../tasksel.c:36
msgid "-i -- install all important-priority packages"
msgstr "-i -- Installer tous les paquets ayant la priorité \"Important\""

#: ../tasksel.c:37
msgid "-s -- install all standard-priority packages"
msgstr "-s -- Installer tous les paquets ayant la priorité \"Standard\""

#: ../tasksel.c:38
msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually"
msgstr "-n -- Pas d'interface utilisateur ; utilisé habituellement avec -r ou -i"

#: ../tasksel.c:78 ../tasksel.c:113
msgid "No packages selected\n"
msgstr "Aucun paquet sélectionné\n"

#: ../tasksel.c:155
msgid ""
"No task packages found on this system.\n"
"Did you update your available file?"
msgstr ""
"Aucune tâche n'a été trouvée sur ce système.\n"
"Avez-vous mis à jour la liste des paquets ?"

Reply to: