[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Mises à jour diverses



Voici des mises à jour des fichiers suivants:

Bugs/pseudo-packages.wml
international/Finnish.wml
intro/about.wml
intro/cooperation.wml

Comme il n'y a pas eu de réponses à mon message « Traduction de
traduction » j'ai fait ce que je pensais être correct pour le fichier
Finnish.wml.
Pour le fichier cooperation.wml il n'y a pas de changements entre les
versions 1.4 et 1.6 anglaises donc j'ai uniquement mis à jour le numero
de la version anglaise sur laquelle le document est basé.

A+,
Christian.

<<< text/html; charset=iso-8859-1; name="pseudo-packages.wml": Unrecognized >>>
#use wml::debian::template title="Les pages Debian en finnois" NOHEADER="yes" #use wml::debian::translation-check translation="1.7" translation_maintainer="Christian Couder" #Translated by Antti-Juhani Kaijanaho, based on Finnish v. 1.7 # This contents of this page is completely the responsibility of # the translation team

Debian en finnois

Il y a une liste de diffusion en finnois à <debian-fi@fishpool.com>. Il est possible de s'inscrire à la liste de la manière usuelle avec majordomo, en envoyant un message à <majordomo@fishpool.com>, avec le contenu

  subscribe debian-fi
et rien de plus.
#use wml::debian::template title="A propos de Debian"

#use wml::debian::translation-check translation="1.27" translation_maintainer="Christian Couder <chcouder@club-internet.fr>"


<UL>
<LI><A href="#what">Qu'est ce que Debian finalement ?</A>
<LI><A href="#free">Est ce que tout est gratuit ?</A>
<LI><A href="#CD">Vous avez dit libre, mais les CD-ROM sont payants !</A>
<LI><A href="#disbelief">La plupart des logiciels coûtent plus de cent 
dollars. Comment pouvez vous le donner gratuitement ?</A>
<LI><A href="#hardware">Quels matériels sont supportés ?</A>
<LI><A href="#other">Quelles architectures sont supportées ?</A>
<LI><A href="#info">Avant de me décider, j'ai besoin de plus 
d'informations.</A>
<LI><A href="#why">Je ne suis toujours pas convaincu. Quel est le pour et le 
contre de Debian ?</A>
<LI><A href="#install">Super. Comment je récupère Debian ?</A>
<LI><A href="#supp">Quel genre de support y a-t-il ?</A>
<LI><A href="#who">Qui êtes vous tous en fait ?</A>
<LI><A href="#history">Comment tout cela a-t-il pu commencer ?</A>
</UL>


<H2><A name="what">Qu'est ce que Debian finalement ?</A></H2>

<P><A HREF="$(HOME)/">Debian</A> est un Système d'Exploitation (SE ou
OS pour <i>Operating System</i> en anglais) <A href="free">libre, ou
<i>Open Source</i></A>, pour votre ordinateur.  Un système
d'exploitation est l'ensemble des programmes et utilitaires de base
qui permettent de faire fonctionner votre ordinateur.  Au coeur d'un
système d'exploitation se trouve le noyau.  Le noyau est le programme
le plus fondamental sur l'ordinateur, il fait toute la gestion de base
des ressources et vous permet de lancer d'autres programmes.  La
distribution Debian est indépendante de tout noyau. Elle utilise
actuellement le noyau <A href="http://www.linux.com/";>Linux</A>, mais
des développements sont en cours pour l'adapter à d'autres noyaux
comme <A href="http://www.gnu.org/software/hurd/hurd.html";>Hurd</A>.

<P>Linux est un logiciel complètement libre commencé par Linus Torvalds
et développé par de nombreux (probablement plus de 1000) programmeurs partout
dans le monde.

<P>Hurd est une collection de serveurs qui fonctionnent au-dessus d'un
micronoyau (tel que Mach) pour implémenter différentes fonctionnalités.
Hurd est un logiciel libre produit par le projet GNU.


<P>Une grande partie des utilitaires de base qui constituent le système 
d'exploitation vient du <A href="http://www.gnu.org/";>projet GNU</A> ; 
d'où les noms : GNU/Linux et GNU/Hurd. Ces utilitaires sont libres eux aussi.

<P>Bien sûr, ce que veulent les gens ce sont des logiciels applicatifs : des
logiciels pour les aider à faire ce qu'ils souhaitent faire, depuis l'édition
de documents jusqu'à la gestion d'une entreprise en passant par les jeux et la
réalisation d'encore plus de logiciels. Debian est fourni avec plus de 3950
<A href="$(DISTRIB)/packages">paquets</A>
(des logiciels précompilés mis dans un
format sympathique pour une installation facile
sur votre machine) &mdash; tout cela <A href="free">libre</A>.

 
<P>C'est un peu comme une tour. À la base il y a le noyau. Au-dessus les
utilitaires basiques.
Puis ce sont tous les logiciels que vous lancez sur l'ordinateur.
Au sommet de la tour, il y a Debian &mdash; qui organise
soigneusement l'ensemble afin que tout puisse fonctionner correctement.

<H2>Est-ce que tout est <A href="free" name="free">gratuit ?</A></H2>

<P>Vous pourriez penser : Pourquoi est-ce que les gens passeraient des heures 
de leur temps libre pour réaliser des logiciels, les empaqueter 
soigneusement, et ensuite les <EM>donner&nbsp;?</EM>
Les réponses sont aussi variées que les gens qui contribuent.
Certaines personnes aiment aider les autres.
Beaucoup réalisent des programmes pour en apprendre plus sur les ordinateurs.
De plus en plus de gens cherchent des moyens pour éviter l'inflation des prix 
des logiciels commerciaux.
Une foule de plus en plus nombreuse contribue en tant que remerciement pour 
tous les logiciels libres géniaux qu'ils ont reçus des autres.
Beaucoup de gens du monde académique créent des logiciels libres pour aider à 
la diffusion de l'utilisation des résultats de leurs recherches.
Des entreprises aident à maintenir des logiciels libres de façon à avoir leur 
mot à dire sur la façon dont ils sont développés -- il n'y a pas de moyen 
plus rapide pour avoir une nouvelle fonctionnalité que de la développer 
soi-même !
Bien sûr, beaucoup d'entre nous trouvent simplement cela très amusant.

<P>Debian est si attaché au logiciel libre que nous avons jugé utile de le 
formaliser dans un document. C'est pourquoi, notre
<A href="$(HOME)/social_contract">Contrat Social</A> est né.

<P>Bien que Debian croie au logiciel libre, il y a des cas où les gens 
veulent ou ont besoin de mettre des logiciels commerciaux sur leur machine. 
Chaque fois que c'est possible Debian le permettra.
Il y a même un nombre croissant de paquets dont le seul travail est 
d'installer du logiciel commercial dans le système Debian.

<H2><A href="free" name="CD">Libre ?</A> Mais les CD-ROM sont payants.</H2>

<P>Vous vous demandez peut-être: Si le logiciel est libre, alors pourquoi
dois je payer pour un CD-ROM ?
D'abord, vous n'avez pas besoin d'acheter un CD-ROM. Si vous pouvez  
télécharger des données depuis Internet, alors vous pouvez avoir Debian 
gratuitement.
Ensuite, quand vous achetez un disque vous payez pour le temps de quelqu'un, 
l'amortissement du capital pour fabriquer les disques, et les risques (au 
cas où ils ne sont pas vendus).
Troisièmement, le terme libre (<i>free</i> en anglais) est utilisé dans le 
sens liberté et non dans le sens gratuit (<i>free</i> aussi en anglais) 
(bien que cela réduise généralement le prix au coût du media).
Pour plus d'information jetez un coup d'oeil à
<A href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Les Recommandations Debian pour 
le Logiciel Libre</A> ou le site de la 
<A href="http://www.fsf.org/";>Free Software Foundation</A>.

<H2><A name="disbelief">La plupart des logiciels coûtent plus de cent dollars.
Comment pouvez vous le donner gratuitement ?</A></H2>

<P>Une meilleure question est comment les entreprises de logiciel 
arrivent-elles à faire payer autant ?
Le logiciel ce n'est pas comme fabriquer une voiture. Une fois que vous avez 
fait une copie de votre logiciel, le coût de production pour en fabriquer un 
million de plus sont faibles (il y a de bonnes raisons pour lesquelles 
Microsoft a autant de milliards en banque).

<P>Voyez cela d'une autre façon : si vous aviez une réserve infinie de sable 
dans votre arrière-cour, vous pourriez vouloir donner le sable gratuitement. 
Il faudrait être fou, cependant, pour payer pour un camion qui l'amènerait 
chez les autres. Vous voudriez qu'ils viennent et le récupèrent eux-mêmes (ce 
qui est l'équivalent de télécharger par le net) ou ils pourraient 
payer quelqu'un d'autre pour le leur amener à leur porte (équivalent à 
acheter un CD-ROM).
C'est exactement la manière dont Debian opère et cela explique pourquoi les 
CD-ROM sont si peu chers (seulement 6 dollars U.S. pour trois CD-ROM).

<P>Bien que Debian soit à but non lucratif, nous avons des dépenses.
S'il vous plaît, achetez à l'un de ces
<A href="$(DISTRIB)/vendors">fabricants de CD-ROM</A> qui
<A href="$(HOME)/donations">donnent</A> une partie du montant de vos achats à 
Debian.

<H2><A name="hardware">Quels matériels sont supportés ?</A></H2>

<P>Presque tous les matériels courants sont supportés.
Si vous voulez être sûr que tout ce que vous avez est supporté, vérifiez
le <A href="http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/Hardware-HOWTO.html";>HOWTO
Compatibilité du Matériel avec Linux</A>.

<P>Il y a peu d'entreprises qui rendent le support difficile en ne publiant 
pas les spécifications de leur matériel. Même si vous avez un logiciel pilote 
commercial, vous pouvez rencontrer des problèmes si l'entreprise fait ensuite 
faillite ou arrête de supporter le matériel que vous avez. Pour être sûr que 
vous ne rencontrez pas de tels problèmes, lisez les 
<A HREF="http://www.OpenHardware.org";>Spécifications pour un Matériel 
Ouvert</A>.

<H2><A name="other">Quelles architectures sont supportées ?</A></H2>

<P>La liste des architectures que Debian supporte est en croissance constante.
Pour une liste complète, voyez la section <A href="../releases/">informations 
de version</A> de notre site web.

<P>Debian fonctionnera sur la plupart des ordinateurs personnels courants. 
La liste des architectures que supporte Debian est en croissance 
constante. Pour une liste complète, voyez les
<A HREF="../releases/stable/">informations sur la version stable</A>.

<H2><A name="info">Je cherche plus d'informations.</A></H2>

<P>Vous pouvez regarder notre <A href="$(DOC)/FAQ/">FAQ</A>.
 
<H2><A name="why">Je ne suis toujours pas convaincu.</A></H2>

<P>Ne vous fiez pas à ce que nous en disons - essayez Debian vous même.
Comme l'espace sur les disques durs devient de moins en moins cher, vous 
pouvez probablement utiliser 500 Mo pour essayer l'essentiel de Debian.
Debian peut facilement être installée sur votre espace disque libre et peut 
coexister avec votre système d'exploitation existant.
Si plus tard vous avez besoin de plus d'espace, vous pourrez simplement 
effacer l'un de vos systèmes d'exploitation (et une fois que vous aurez vu la 
puissance du système Debian, nous sommes certains que cela ne sera pas le 
nôtre).

<P>Comme l'essai d'un nouveau système d'exploitation vous prendra une partie 
de votre temps précieux, il est compréhensible que vous ayez des appréhensions.
Pour cette raison nous avons compilé une liste <A href="why_debian">du pour 
et du contre de Debian</A>.
Cela devrait vous aider à décider si vous pensez que cela en vaut la peine.
Nous espérons que vous apprécierez notre honnêteté et notre franchise.

<H2><A name="install">Super. Comment est-ce que je récupère Debian ?</A></H2>

<P>Au choix achetez un <A href="$(DISTRIB)/vendors">CD-ROM</A> ou 
téléchargez-le par <A href="$(DISTRIB)/ftplist">FTP</A>.
Ensuite lisez notre
<A HREF="../releases/stable/#new-inst">documentation d'installation</A>.
Si vous ne l'avez pas déjà fait, vous pouvez d'abord regarder le
<A href="http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/Hardware-HOWTO.html";>HOWTO 
Compatibilité Matériel de Linux</A>.
N'oubliez pas de jeter un oeil aux <A href="$(DISTRIB)/packages">paquets</A>
que nous proposons (avec un peu de chance vous ne serez pas intimidé par 
leur nombre important).

<H2><A name="supp">Comment obtenir un support technique ?</A></H2>

<P>Si vous avez vraiment besoin de payer quelqu'un, il y a des
<A href="$(HOME)/consultants/">entreprises</A> qui installeront et/ou
maintiendront votre machine pour vous. Si, cependant, vous acceptez de lire 
un peu, vous pouvez tout faire vous même. Si quelque chose que vous ne pouvez 
pas résoudre apparaît, essayez simplement nos
<A href="$(HOME)/MailingLists/">listes de diffusion</A>, en particulier
debian-user@lists.debian.org.
Les réponses sont rapides, amicales et gratuites.
Vous ne pouvez pas avoir un meilleur service que ça.

<P>Pour les utilisateurs d'IRC, il y a un canal, #debian, dédié à Debian, sur 
irc.debian.org .

<H2><A name="who">Qui êtes vous tous en fait ?</A></H2>

<P>Debian est produit par environ 800
<A href="$(DEVEL)/people">développeurs</A> éparpillés autour du monde qui 
sont volontaires et qui agissent pendant leur temps libre.
Peu de développeurs se sont en fait rencontrés en personne.
La communication se fait principalement par courrier électronique 
(listes de diffusion sur lists.debian.org) et IRC (canal #debian sur 
irc.debian.org).

<H2><A name="history">Comment tout cela a t'il pu commencer ?</A></H2>

<P>Debian a été lancé en août 1993 par Ian Murdock, comme une
nouvelle distribution qui serait faite de façon ouverte, dans l'esprit
de Linux et GNU. Debian était voué à être soigneusement et
consciencieusement mis en place, et à être maintenue et supportée
avec autant de soins. Cela a commencé comme un groupe de <i>hackers</i> de
logiciel libre petit et très soudé, et graduellement cela s'est
développé pour devenir une communauté de développeurs et d'utilisateurs
vaste et bien organisée. Voyez
<A HREF="$(DOC)/manuals/project-history/">l'histoire détaillée</A>.

<P>Comme beaucoup de gens le demandent, Debian se prononce « dé-byanne ». 
Cela vient des noms du créateur de Debian, Ian Murdock, et de sa femme, 
Debra.



#use wml::debian::template title="Coopération avec la FSF"
#use wml::debian::translation-check translation="1.6" translation_maintainer="Christian Couder"

<HR>
<STRONG>De:</STRONG> <TT>bruce@pixar.com (Bruce Perens)</TT><BR>
<STRONG>Date:</STRONG> <TT>Dim, 21 Juillet 96 18:04 PDT</TT><BR>
<STRONG>A:</STRONG> <TT>debian-announce@lists.debian.org</TT><BR>
<STRONG>Sujet:</STRONG> <TT>Debian et la FSF coopèrent</TT><BR>
<HR>

<P> Il y a quelque temps, le groupe Debian a décidé de décliner le
soutien continu de la FSF. Cela a été suivi par des messages pleins
de bonnes intentions mais très mal formulés qui ont enragés beaucoup
de participants à Linux.

<P>Après une période pendant laquelle la communication était cassée,
Debian et la FSF ont repris des relations cordiales et coopèrent, même
si la FSF n'a plus le contrôle du projet qui allait de pair auparavant
avec leur soutien de Debian, et Debian ne demandera PAS une reprise du
soutien. Les deux groupes ont décidé que cela ne devait pas nous 
empêcher de travailler ensemble, et que nous sommes confiants dans le
fait que nous pouvons réparer ce qui reste du schisme entre Linux et
la FSF.

<P>Que sortira t'il de tout cela? Une fin aux discussions ennuyeuses et
inutiles du net sur "la FSF vs. Linux". Plus de support de Linux dans
les logiciels GNU, et plus de soutien aux buts de la FSF dans les
logiciels Linux.

<P>Pour commémorer notre décision de faire de GNU et Linux des
partenaires, nous allons reprendre l'utilisation du nom 
"Debian GNU/Linux" pour notre système.

<P>Bruce Perens
<BR>Chef du Projet Debian


Reply to: