[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

guide rédacteur de l'administrationfédéral



Bonjour,

J'ai reçu par la poste le *Guide du rédacteur de l'administration fédérale* 
dont parlait Michel Béland.

Il faut dire que c'est une référence des plus intéressante pour la pratique 
au quotidien de la rédaction et de la traduction.  Je constate que le livre 
est conçu comme un outil de travail, très moderne, sorte de «charte typo» 
propre aux rédacteurs de l'administration canadienne avec des choix 
«éditoriaux» précis parmi les possibilités offertes par les spécialistes en 
matière de typographie française.

En tout cas bien des aspects sont abordés avec détails mais sans rhétorique, 
comme il est dit dans l'avant-propos.  C'est plutôt agréable à consulter.

Franchement, ça donne envie de travailler à la rédaction d'un *Guide du 
rédacteur et traducteur du logiciel libre* en utilisant le *Guide du 
rédacteur de l'administration fédérale* comme modèle de départ.

En tout cas, j'y trouve plein de trucs qui n'ont jamais été abordés dans ma 
formation de rédacteur à l'époque (comme les titres d'ouvrages non 
littéraires ;~\ que j'ai appris à mes dépens il y a quelques jours ici) et ce 
qui prouve bien qu'on a jamais fini d'apprendre.

Au fait justement, où en sommes nous chez les militants de la Debian en ce 
qui concerne un guide de rédaction et traduction ?

Question à Patrice : que dit l'édition récente de la *Grammaire typo* de A. 
Ramat sur les titres d'ouvrages non littéraires ou artistiques ?  Je te pose 
la question parce que, si je me rappelle bien, tu attendais la livraison d'un 
exemplaire récent. Me trompiouje?

Cordialement,

Alain



Reply to: