[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Procedure des mails automatiques aux traducteurs (etait: MAJ de webwml/french/search.fr.wml)



Parfait!!!
C'est exactement les renseignements que je cherchait à obtenir et je pense 
effectivement qu'il faudrait les mettre dans la FAQ.
Voici ce que je voudrait comme préférences : 'summary' = 'logs' = 'diff' = 
'tdiff' = 'file' = tous les jours
Comme je suis en convalescence, je peux faire de la trad' tous les jours !

Est-ce que le "triumvirat" s'est  découpé le morceau ? Pour être plus clair, 
il me semble que tu (Martin) t'occupe du site web. Denis et Christophe se 
sont-ils partagé la distribution et comment ?

Olivier Bounhoure

Le Mercredi 16 Mai 2001 10:32, Martin Quinson a écrit :
> [d'interet general car la procedure de mails automatiques aux traducteurs a
> change un peu. A mettre dans la FAQ ?]
>
> Bonjour,
>
> Il faut que tu pense a mettre ton nom dans le champ translation maintainer
> comme je l'ai fait plus bas.
>
> Autre remarque : pas besoin de laiser l'anglais en commentaire, il est deja
> la sur le site.
>
> De plus, j'ai tendance a considerer que URL est feminin, car ca veux dire
> "Unified Resource Location", il me semble, et que Localisation est feminin
> en francais. Mais je me trompe peut etre...
>
> Enfin, sauf erreur de ma part, tu es un nouveau traducteur pour le site web
> de Debian. Il faut que tu m'indique tes preferences sur la facon de
> recevoir des mails quand les pages dont tu t'occupes change.
>
> Explications : j'ai un script qui s'execute toutes les nuits. Il met a jour
> ma version du CVS, et compare le champ 'translation' de '#use
> wml::debian::translation-check' et la version anglaise existante de chaque
> document. Si ces deux chiffres sont differents, c'est que la version
> anglaise a change, et que le traducteur doit mettre sa version a jour. A
> partir de la, selon tes choix, il te fait un mail ou non. Les mails
> produits contiennent differentes sortes d'information :
>
> un resume, qui ne dit que les pages qui ont change. Avantage, il n'y a
> qu'une ligne par document, ca fait de tout petits mails. Inconveniant, ca
> te donne pas beaucoup d'info pour faire ta mise a jour.
>
> les logs correspondants aux changements. C'est la phrase explicative que la
> personne qui a change la page anglaise a donne. Ca donne une petite idee de
> ce qui a change.
>
> Les diff correspondants aux changements. C'est la difference entre la
> version anglaise que tu avais traduite et la version anglaise actuelle,
> telle que la donnerais le programme "diff -u". C'est super bien pour voir
> exactement ce qui a change, mais ca peut arriver a faire de gros mails si
> tu t'occupes de beaucoup de grosses pages, et que tu laisse le travail
> s'accumuler.
>
> Tu peux aussi demander au script de t'envoyer la version francaise
> actuelle. Comme ca, tu n'as pas a la telecharger avant de te mettre au
> boulot.
>
> Enfin, et c'est nouveau depuis ce WE, Christian Couder a ajoute de la
> magie aux scripts qui leur permet de faire un diff traduit. C'est a dire
> qu'il regarde le diff en anglais, et cherche la partie correspondante du
> texte francais. (pour les curieux, ca marche par comparaison des TAGS wml,
> senses etre plus ou moins invariants entre les traductions).
>
> Evidement, il ne te donne pas un diff du texte traduit, ie, il ne t'indique
> pas la nouvelle traduction du fichier, les ordinateurs sont incapables de
> faire de la traduction automatique de qualite. Mais ca t'evite d'avoir a
> chercher dans ton texte traduit l'endroit qui correspond aux parties
> modifiees en anglais.
>
> Cette nouvelle caracteristique semble marcher, mais je ne l'ai pas vraiment
> testee, car les pages dont je m'occupe n'ont pas changes depuis son
> integration. Et de toute facon, si ca marche pas, faut me le dire, je
> corrigerais.
>
> Pour chacune de ces 5 categories d'information, tu peux choisir la
> frequence a laquelle tu souhaite les recevoir : jamais, tous les mois,
> toutes les semaines, tous les jours (ces infos sont sockees dans la base de
> donnees french/international/french/translator.db.pl).
>
> Ainsi, par exemple, Christian Couder et moi meme avont le reglage suivant :
> 'summary' = 'logs' = 'diff' = 'tdiff' = 'file' = tous les jours (=3 dans la
> DB)
>
> Presque tous les autres ont garde le reglage par defaut suivant :
> 'summary' = toutes les semaines (=2 dans la DB)
> 'logs' = 'diff' = 'tdiff' = 'file' = jamais (=0 dans la DB)
>
> Dit moi ce que tu veux, ainsi que l'adresse email a laquelle tu souhaite
> recevoir ces mails.
>
> Par ailleurs, si quelqu'un veut changer ses reglages, par exemple pour
> profiter des "tdiff", il suffit de me faire un mail.
>
> Bye, Mt.



Reply to: