[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traduire des fichiers po pour GNOME



>> bon je n'ai rien contre la traduction de Gnome, des divers fichiers po,
>> de Kde, etc.
>> puisque, comme tu dis, ils arriveront dans Debian.
>> Mais il y a encore plein de trucs ? debian pure souche ? qui ne sont
>> pas traduits. Par exemple, la page de manuel de pppconfig.
>> Et sans doute d'autres, que je me propose de recenser.
>> Oui, je pense qu'on doit se concentrer sur Debian, ici, sur cette liste.


Etant connecté pour quelques minutes, juste mon petit grain de sel, (comme
d'hab)
S'agissant de priorité en matière de traduction, puis-je suggérer de se
concentrer
sur les applis <<visibles>> (i.e celles que l'utilisateur consulte en
permanence)

Certes, il faut traduire les debconf et autres questions <<système>> (je
comprends rien
au jargon des MTA et autres MUA...) mais en terme de francisation d'un poste
utilisateur
Debian, il est plus efficace de traduire les messages d'applications GUI qui
actuellement
présentent parfois la moitié d'un menu en anglais et l'autre en français...

Il est donc possible d'affiner le critère de sélection avec
    - appli <<système>> (on traduit pour le gars qui installe)
    - appli <<utilisateur>> (on traduit pour _les gars_ qui utilisent
(Linux=réseau))
et, effectivement
    - appli pure Debian
    - appli extérieure
L'ordre d'application des critères étant ... indéterminé

Ceci dit, c'est celui qui traduit qui choisit en définitive ;-)

>Mea culpa. Je vais me recadrer. La suite de l'histoire gnome sur
>gnomefr@gnomefr.traduc.org et la suite de l'histoire debian sur cette
liste.







Reply to: