[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Recherche de volontaires: Nouvelle version de la FAQ



Hello, 

Suite à mon appel un peu insistant aux volontaires pour la traduction, j'ai
recu une vingtaine de mails privés de gens se déclarant prets à aider, mais
ne sachant pas par ou commencer. J'ai donc réagi un peu dans l'urgence, et
j'ai rajouté un chapitre à la FAQ de la liste debian-french. Je suis
parfaitement conscient que c'est pas vraiment la place d'une telle
documentation, mais c'etait le choix de simplicité, puisque j'ai une serie
de scripts qui me facilitent la publication de cette FAQ. A terme, ce
chapitre sera traduit en anglais et placé à sa place sur le site de debian.
Mais bon, c'est un début. 

Voici le sommaire du nouveau chapitre :
      11.       Traduire pour Debian (et pour le logiciel libre en général)
      11.1.     Introduction
      11.1.1.        Que traduire dans un paquet ?
      11.1.2.        Les pro et les contra de la traduction dans Debian
      11.2.     Comment aider : la partie administrative
      11.2.1.        Coordination entre traducteurs au sein de Debian
      11.2.2.        Coordination entre traducteurs et développeurs Debian
      11.2.3.        Coordination entre Debian et le reste du monde
      11.2.4.        En résumé
      11.3.     Comment traduire
      11.3.1.        Choisir sa cible
      11.3.2.        Comment récuperer le matériel à traduire
      11.3.3.        Comment traduire les catalogues po ?
      11.3.4.        Comment traduire les templates Debconf ?
      11.3.5.        Comment traduire les pages de manuel ?
      11.3.6.        Comment traduire les fichiers info ?
      11.3.7.        Comment traduire la documentation ?
      11.4.     Conclusion, avenir

Bon, comme je l'ai dit plus haut, c'est un début. Certaines parties
mériteraient d'etre plus largement étudiées (input welcome), certaines
autres sont simplement des copie/cole de ressources existantes (en anglais,
j'ai vraiment paré au plus pressé) et j'ai meme pas lancé ispell (a cause
des bouts en anglais, ca m'a saoulé. Pas la peine de me dire qu'il y a des
fautes, je le sais. Ou alors, il faut m'envoyer un patch contre le source).

Si malgre ce document, vous avez encore des questions sur la traduction, sa
vie, son oeuvre, c'est que ce document est incomplet. Veuillez me les faire
parvenir, j'essayerais d'ameliorer le document. 

Bref, c'est comme d'habitude : input welcome.

A oui, j'allais oublier. L'adresse n'a pas changé:
http://www.ens-lyon.fr/~mquinson/debian/faq-french

Bye, Mt.



Reply to: