[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Proposition concrète au sujet des votes [Re: [TRADUCTION] /doc/ddp.wml]



On Fri, 19 Jan 2001, Norbert Bottlaender-Prier <norbert@globenet.org> wrote:
> 
> Je pense, afin de rendre opérationnel un procédé de vote avec le plus
> d'efficacité possible, utiliser (provisoirement) le service "egroups",
> Je pourrais rapidement faire le nécessaire (j'utilise déjà le service
> egroups assez intensément, ceci me ferait donc pas beaucoup de surplus
> de travail)
> 
> Il y a néanmoins deux inconvénients, et je souhaite donc que ceux qui
> trouvent ces inconvénients majeurs, voire prohibitifs, se manifestent...
> De même ceux qui auraient une meilleure idée :-))
> 
> 1) Tous les votants devront être inscrits sur une liste de diffusion de
> courriel que je créerai ad hoc... (uniquement à ce propos)
> 2) Tous les votants devront pouvoir accéder régulièrement au site
> "egroups.fr" par navigateur web (il n'est techniquement pas possible de
> voter autrement qu'en accédant à la page web du vote...)
> 
> Renaud Dans wrote:
> > 
> > On Thu, 18 Jan 2001, Patrice Karatchentzeff <pkarat@club-internet.fr> wrote:
> > 
> > >...
> > >   En fait, en cas de désaccord sur une traduction (un terme, un sens
> > >   général,...), on fait un vote des gens inscrits. Un inscrit
> > >   participant vaut une voix. Tout le reste ne vaut rien. Personne ne
> > >   vaut plus qu'un autre. La démocratie, quoi :-).
> 
> Condition assurée par egroups...
> 
> > >...
> > > qui vote pour ? Il faut définir une durée de vote pour valider (je
> > > propose une semaine à partir de la proposition).
> 
> Chez egroups, on peut soit, définir au lancement d'un vote, sa date de
> clöture, soit laisser cette dernière ouverte... Dans ce cas, la clöture
> du vote est effectuée soit par l'un des modérateurs, soit par la
> personne qui a lancé le vote (chaque inscrit a la possibilité de le
> faire)
> 
> > >...
> > Pour.
> > 
> > Que le choix du lexique revienne au mot qui frappe l'esprit par sa
> > clarté.  D'autant plus qu'un mot adopté, validé devrait être utilisé
> > par tous les autres traducteurs, la force de l'antériorité faisant loi
> > :/ ?)
> > 
> > Le jargon des prof. d'unif. n'a souvent que comme but déguisé
> > d'asseoir une autorité qui, par défaut, ne se justifie pas.
> > 
> > Je dénigre pas que le fait que certains mots "savants" éclairent d'un
> > jour nouveau certains concepts difficiles à appréhender par le commun
> > des mortels qui ignorent jusqu'au sens du mot GPL mais comme le mieux
> > est l'ennemi du bien le complexe est l'ennemi du vrai.
> > 
> > Vive la démocratisation du jargon débian ;)
> > 
> > Reno.
> 
> J'aime bien ta philosophie... :-)))

Merci car rien ne prouve que cette "philosophie" soit un tant soit peu
valide...

Ren0:)



Reply to: