Re: [TRADUCTION] /doc/ddp.wml
Martin Quinson écrivait:
>
> Je l'ai juste commité dans le CVS, pas gravé dans le marbre. Je l'ai fait
> parce qu'il me semblait que c'etait ce qui regroupait le plus de voix, et
> que la discution s'enlisait un peu.
>
> Va t il falloir mettre en place un système de vote formel pour ce genre de
> probleme ? Si oui, lequel ? Si non, a partir de quand on dit qu'une decision
> doit etre commité ?
>
Je propose un genre de vote dans la FAQ (je sais: cela sort un peu de
la FAQ mais je suis un bon devin):
- Comment se règlent les différents ?
À coups de poing virtuels, bien sûr :-)
En fait, en cas de désaccord sur une traduction (un terme, un sens
général,...), on fait un vote des gens inscrits. Un inscrit
participant vaut une voix. Tout le reste ne vaut rien. Personne ne
vaut plus qu'un autre. La démocratie, quoi :-).
Bon, le tout est d'arriver à un consensus pour pouvoir continuer. Ne
pas oublier quand même que l'on n'est pas là pour se battre sur la
terminologie mais pour faire avancer la francisation de Debian.
Le pouvoir ici se résument à la traduction de document en
français. Et uniquement cela. Pour tout le reste du projet Debian,
la liste ici n'a aucun pou
qui vote pour ? Il faut définir une durée de vote pour valider (je
propose une semaine à partir de la proposition).
PK
--
|\ _,,,---,,_ Patrice KARATCHENTZEFF
ZZZzz /,`.-'`' -. ;-;;,_ mailto:pkarat@club-internet.fr
|,4- ) )-,_. ,\ ( `'-' p.karatchentzeff@free.fr
'---''(_/--' `-'\_)
Reply to: