traduction etc..
Salut,
J'aurais besoin de quelques details :
1. Je traduis "debian" par "la debian" dans un contexte de
distribution. Cela vous parait-il une bonne chose, ou dois-je
me contenter de laisser "debian" tel quel ?
2. Que veut dire "accounting" dans le contexte de l'utilitaire acct
que jene connais pas
3. J'ai traduit "patch" par "correctif" parce que je trouve
que les autres traductions ne sont pas fabuleuses a moins de
laisser le mot "patch". Qu'en pensez vous ?
[Pour christophe lebars]
j'ai traduit :
releases/slink/running-kernel-2.2.en.html
releases/potato/index.en.html
releases/index.en.html
search.en.html
Autrechose, il faudrait changer les logos maintenant que le
vote est termine.
Merci
Jerome.
______________________________________________________
Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com
Reply to: