[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: update-manager: Please update the PO translation for the package update-manager



20. marraskuuta 2010 21.45 David Prévot <david@tilapin.org> kirjoitti:
> I actually sent you a not really up to date file: three more strings are
> fuzzy, sorry about that. I would be glad if you could update it.

Np, attached.

-Timo
# update-manager's Finnish translation.
# Copyright (C) 2005-2010 Timo Jyrinki
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2005-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-20 15:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-21 11:59+0200\n"
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <ubuntu-l10n-fin@lists.ubuntu.com>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-08 12:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../UpdateManager/Application.py:128
msgid "sets the log level"
msgstr "asettaa lokiin kirjauksen tason"

#: ../UpdateManager/Application.py:131
msgid "sets the log level to debug"
msgstr "asettaa lokiin kirjauksen tason virheenjäljitystä varten"

#: ../UpdateManager/Application.py:135
msgid "starts an update check"
msgstr "käynnistää päivitysten tarkistuksen"

#. TRANSLATORS: download size is 0
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:38
msgid "0 KB"
msgstr "0 kB"

#. TRANSLATORS: download size of very small updates
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:41
msgid "1 KB"
msgstr "1 kB"

#. TRANSLATORS: download size of small updates, e.g. "250 KB"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:44
#, python-format
msgid "%.0f KB"
msgstr "%.0f kt"

#. TRANSLATORS: download size of updates, e.g. "2.3 MB"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:47
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mt"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:56
msgid "< 5 seconds"
msgstr "< 5 sekuntia"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:58
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekuntia"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:62 ../UpdateManager/Util/humanize.py:76
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuutti"
msgstr[1] "%d minuuttia"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:64 ../UpdateManager/Util/humanize.py:82
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunti"
msgstr[1] "%d sekuntia"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:74
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d tunti"
msgstr[1] "%d tuntia"

#: ../UpdateManager/Backend/PythonApt.py:722
msgid "Could not download packages information."
msgstr "Pakettitietoja ei voi noutaa"

#: ../UpdateManager/Backend/PythonApt.py:862
msgid ""
"Internal error: the commit progress handler did not handle "
"requires_removal_or_installation correctly."
msgstr ""
"Sisäinen virhe (engl).: commit progress handler did not handle "
"requires_removal_or_installation correctly."

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:86
#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:93
msgid "A fatal error has been detected in update-manager."
msgstr "Vakava virhe havaittu Päivitysten hallinta -ohjelmassa."

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:88
msgid "Do you want to submit a bug report?"
msgstr "Haluatko lähettää virheraportin?"

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:89
msgid "Selecting No will close the application."
msgstr "Valitsemalla Ei sovellus sulkeutuu."

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:94
msgid "The program will now exit."
msgstr "Ohjelma sulkeutuu nyt."

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:47 ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:106
msgid "Loading package cache."
msgstr "Ladataan pakettivälimuistia."

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:51 ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:104
msgid "Finished loading package cache."
msgstr "Pakettivälimuistin lataaminen valmis."

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:80
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:81
msgid "Install"
msgstr "Asenna"

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:130
msgid "Building Updates List"
msgstr "Rakennetaan päivitysluetteloa"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ChangelogViewer.py:86
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Avaa linkki selaimessa"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ChangelogViewer.py:89
msgid "Copy Link to Clipboard"
msgstr "Kopioi linkki leikepöydälle"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:160
msgid "_Uncheck All"
msgstr "_Poista valinnat"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:164
msgid "_Check all"
msgstr "_Valitse kaikki"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:259
#, python-format
msgid "(Size: %s)"
msgstr "(Koko: %s)"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:264
#, python-format
msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s"
msgstr "Versiosta %(old_version)s versioon %(new_version)s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:268
#, python-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Versio: %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:274
msgid "Requires installation of: "
msgstr "Vaatii seuraavan asennuksen: "

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:276
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:440
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:287
msgid "Depends on: "
msgstr "Riippuu seuraavasta: "

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:296
msgid "Depends on (strict): "
msgstr "Riippuu (tiukasti) seuraavasta: "

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:305
msgid "Is depended on by: "
msgstr "Seuraavat paketit ovat riippuvaisia tästä: "

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:315
msgid "Is depended on by (strict): "
msgstr "Seuraavat paikat ovat (tiukasti) riippuvaisia tästä: "

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:323
msgid "Conflicts with: "
msgstr "On ristiriidassa: "

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:444
#, python-format
msgid "Download size: %s"
msgstr "%s täytyy noutaa"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:464
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:531
msgid "Downloading list of changes..."
msgstr "Noudetaan muutosluetteloa..."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:494
msgid "Downloading list of changes failed."
msgstr "Muutosluettelon noutaminen epäonnistui."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:586
#, python-format
msgid "Version %s: "
msgstr "Versio %s: "

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:785
msgid "Gathering information about updates..."
msgstr "Kerätään tietoa päivityksistä..."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:817
msgid "Upgrading may require removal or installation of new packages."
msgstr ""
"Päivittäminen voi vaatia toisten pakettien poistamista tai asentamista."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:819
msgid ""
"Do you want to perform a safe-upgrade, which does not remove packages or "
"install new ones?"
msgstr ""
"Haluatko tehdä turvallisen päivityksen, joka ei poista paketteja tai asenna "
"uusia?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:864
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Järjestelmäsi on ajan tasalla"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:888
#, python-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Tervetuloa – %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:889
#, python-format
msgid "These software updates have been issued since %s was released."
msgstr ""
"Seuraavat ohjelmapäivitykset on tuotu saataville %s -julkaisun jälkeen."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:898
msgid "Software updates are available for this computer."
msgstr "Ohjelmapäivityksiä on saatavilla tälle tietokoneelle."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:900
msgid ""
"If you don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from the "
"Administraion menu later."
msgstr ""
"Jos et halua asentaa niitä nyt, valitse Järjestelmä-valikosta ”Päivitysten "
"hallinta” myöhemmin."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:921
msgid "About Update Manager"
msgstr "Tietoja päivitysten hallinnasta"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:923
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:3
msgid "Update Manager"
msgstr "Päivitysten hallinta"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:359
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:362
msgid "Source"
msgstr "Lähde"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:364
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:368
msgid "Downloaded"
msgstr "Noudettu"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:374
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:383
msgid "Checking for updates"
msgstr "Tarkistetaan päivityksiä"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:433
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:452
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#. TRANSLATORS: This is the download rate in bytes, kilobytes
#. or megabytes per second (hence the trailing /s).
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:472
#, python-format
msgid "Download rate: %s/s"
msgstr "Noutamisen nopeus: %s/s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:502
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Tarkistetaan päivityksiä..."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:544
msgid "An internal error has occured and the operation has been aborted."
msgstr "Sisäinen virhe, toiminto keskeytetty."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:547
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:833
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:927
msgid "Error message:"
msgstr "Virheviesti:"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:710
msgid "Downloading updates"
msgstr "Noudetaan päivityksiä"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:728
msgid "Changes"
msgstr "Muutokset"

#. ## TRANSLATORS: This is an entry in the package removal or
#. new installation dialog's changes list.
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:734
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Poista %s"

#. ## TRANSLATORS: This is an entry in the package removal or
#. new installation dialog's changes list.
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:740
#, python-format
msgid "Install %s"
msgstr "Asenna %s"

#. ... and now the dialog
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:744
msgid "Removal or installation of packages"
msgstr "Pakettien poistaminen tai asentaminen"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:753
msgid ""
"Installation of the selected upgrades requires removal or installation of "
"new packages."
msgstr ""
"Valittujen päivitysten asentaminen vaatii toisten pakettien poistamista tai "
"asentamista."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:754
msgid "You can find a list of these changes below."
msgstr "Luettelo näistä muutoksista alla."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:755
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Haluatko jatkaa?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:777
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:780
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:795
msgid "Preparing upgrade"
msgstr "Valmistellaan päivitystä"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:781
msgid "This operation may take some time."
msgstr "Tämä voi kestää jonkin aikaa."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:809
msgid "Downloading finished"
msgstr "Nouto valmis"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:830
msgid "An error has occured and downloading has been aborted."
msgstr "Tapahtui virhe, nouto keskeytyi."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:857
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:975
msgid "Installing updates"
msgstr "Asennetaan päivityksiä"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:858
msgid "Preparing installation..."
msgstr "Valmistellaan asennusta..."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:892
#, python-format
msgid "Applied %d update"
msgid_plural "Applied %d updates"
msgstr[0] "%d päivitys toteutettiin"
msgstr[1] "%d päivitystä toteutettiin"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:900
msgid "Your system is now up-to-date."
msgstr "Järjestelmäsi on ajan tasalla"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:902
#, python-format
msgid "There is %d more update available."
msgid_plural "There are %d more updates available."
msgstr[0] "%d päivitys on vielä saatavilla."
msgstr[1] "%d päivitystä on vielä saatavilla."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:906
msgid "Software updates correct errors and eliminate security vulnerabilities."
msgstr ""
"Ohjelmapäivitykset korjaavat ohjelmavirheitä ja mahdollisia turva-aukkoja."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:907
msgid "Please consider installing all available updates."
msgstr "On suositeltavaa asentaa kaikki saatavilla olevat päivitykset."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:924
msgid "An error has occured and installing has been aborted."
msgstr "Asennus keskeytyi virheen takia."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:961
msgid "Show progress of individual files"
msgstr "Näytä tiedostojen edistyminen"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:974
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:989
msgid "Show terminal"
msgstr "Näytä pääte"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/__init__.py:118
msgid "A fatal error has been detected"
msgstr "Vakava virhe havaittu"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/__init__.py:119
#, python-format
msgid ""
"Exception:\n"
" %s"
msgstr ""
"Poikkeus:\n"
" %s"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:37
msgid "Important security updates"
msgstr "Tärkeät turvallisuuspäivitykset"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:38
msgid "Recommended updates"
msgstr "Suositellut päivitykset"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:39
msgid "Distribution updates"
msgstr "Jakelupäivitykset"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:40
msgid "Proposed updates"
msgstr "Ehdotetut päivitykset"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:41
msgid "Backports"
msgstr "Takaisinsovitukset"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:42
msgid "Third-party updates"
msgstr "Kolmansien osapuolien päivitykset"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:1
msgid "*deprecated* Check for new distribution releases"
msgstr "*vanhentunut* Tarkista, onko jakelusta uusia julkaisuja"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:2
msgid "Auto close the install window after successful install"
msgstr "Sulje asennusikkuna automaattisesti onnistuneen asennuksen jälkeen"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:3
msgid "First run welcome message"
msgstr "Ensimmäisen käynnistyskerran tervetuloa-viesti"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:4
msgid ""
"If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the "
"channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in this "
"case."
msgstr ""
"Jos automaattinen päivitysten tarkistaminen on poissa käytöstä, täytyy "
"ohjelmaluettelot ladata käsin. Tämä valinta mahdollistaa tämän muistutuksen "
"piilottamisen."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:5
msgid "If this key is set a first run welcome message will be presented."
msgstr ""
"Jos tämä avain on asetettu, ensimmäisen käynnistyskerran tervetuloa-viesti "
"esitetään."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:6
msgid ""
"If this key is set the install window will be automatically closed on "
"successful installation."
msgstr ""
"Jos tämä avain on asetettu, asennusikkuna suljetaan automaattisesti "
"onnistuneen asennuksen tapahduttua."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:7
msgid ""
"If this key is set the main update list window will show version information "
"(from version to version)."
msgstr ""
"Jos tämä asetus on valittu, päivitysikkunassa näytetään, mikä versio "
"ohjelmasta asennetaan ja mikä versio on asennettuna."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:8
msgid "Remind to reload the channel list"
msgstr "Muistuta kanavaluettelon uudelleen lataamisesta"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:9
msgid "Show details of an update"
msgstr "Näytä päivityksen yksityiskohdat"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:10
msgid "Show version in update list"
msgstr "Näytä versiot päivityslistassa."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:11
msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
msgstr "Tallentaa päivitystenhallintaikkunan koon"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:12
msgid ""
"Stores the state of the expander that contains the list of changes and the "
"description"
msgstr ""
"Tallentaa muutosluettelon ja kuvauksen näyttämän ikkunalaajennoksen tilan."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:13
msgid "The window size"
msgstr "Ikkunan koko"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:14
msgid ""
"This key is deprecated in favor of the file /etc/update-manager/release-"
"upgrades Check automatically if a new version of the current distribution is "
"available and offer to upgrade (if possible)."
msgstr ""
"Tämä avain on vanhentunut tiedoston /etc/update-manager/release-upgrades "
"tieltä. Tarkista automaattisesti, onko jakelusta saatavilla uudempaa "
"versiota ja tarjoa päivitystä (jos mahdollista)."

#: ../data/update-manager.desktop.in.h:1
msgid "Show and install available updates"
msgstr "Näytä ja asenna saatavilla olevat päivitykset"

#: ../data/update-manager.desktop.in.h:2
msgid "Software Updates"
msgstr "Ohjelmapäivitykset"

#, fuzzy
#~ msgid "Current package: %s"
#~ msgstr "Rikkinäisiä paketteja"

#~ msgid "Server for %s"
#~ msgstr "Palvelin maalle %s"

#~ msgid "Main server"
#~ msgstr "Pääpalvelin"

#~ msgid "Custom servers"
#~ msgstr "Määrittele palvelin"

#~ msgid "Could not calculate sources.list entry"
#~ msgstr "sources.list-riviä ei voi laskea"

#~ msgid ""
#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Ubuntu Disc or "
#~ "the wrong architecture?"
#~ msgstr ""
#~ "Pakettitiedostoja ei löydetty. Ehkä tämä ei ole Ubuntu-levy, tai kyseessä "
#~ "on väärä arkkitehtuuri?"

#~ msgid "Failed to add the CD"
#~ msgstr "CD-levyä ei voitu lisätä"

#~ msgid ""
#~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report "
#~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n"
#~ "\n"
#~ "The error message was:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "CD-levyä lisättäessä tapahtui virhe, päivitys keskeytyy. Tee tästä "
#~ "virheraportti, jos kyseessä on toimiva Ubuntu-CD.\n"
#~ "\n"
#~ "Virheilmoitus oli:\n"
#~ "\"%s\""

#~ msgid "Remove package in bad state"
#~ msgid_plural "Remove packages in bad state"
#~ msgstr[0] "Poista huonossa tilassa oleva paketti"
#~ msgstr[1] "Poista huonossa tilassa olevat paketit"

#~ msgid ""
#~ "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, "
#~ "but no archive can be found for it. Do you want to remove this package "
#~ "now to continue?"
#~ msgid_plural ""
#~ "The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be "
#~ "reinstalled, but no archives can be found for them. Do you want to remove "
#~ "these packages now to continue?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Paketti ”%s” on ristiriitaisessa tilassa ja se tulee asentaa uudelleen, "
#~ "mutta sen pakettitiedostoa ei löydy. Haluatko poistaa tämän paketin nyt "
#~ "jatkaaksesi?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Paketit ”%s” ovat ristiriitaisessa tilassa ja ne tulee asentaa uudelleen, "
#~ "mutta niiden pakettitiedostoja ei löydy. Haluatko poistaa nämä paketit "
#~ "nyt jatkaaksesi?"

#~ msgid ""
#~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
#~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before "
#~ "proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmä sisältää rikkinäisiä paketteja, joita ei voitu korjata tällä "
#~ "ohjelmalla. Korjaa ne käyttämällä synapticia tai apt-get -komentoa ennen "
#~ "jatkamista."

#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ " This can be caused by:\n"
#~ " * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Running the current pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Päivitystä määriteltäessä tapahtui ratkaisematon ongelma:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ " Tämä voi johtua:\n"
#~ " * Päivittämisestä Ubuntun julkaisemattomaan kehitysversioon\n"
#~ " * Ubuntun tämänhetkisen kehitysversion käyttämisestä\n"
#~ " * Ubuntuun kuulumattomien, epävirallisten ohjelmapakettien "
#~ "käyttämisestä\n"
#~ "\n"

#~ msgid "This is most likely a transient problem, please try again later."
#~ msgstr "Tämä on luultavasti hetkellinen ongelma. Yritä myöhemmin uudelleen."

#~ msgid ""
#~ "If none of this applies, then please report this bug against the 'update-"
#~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the "
#~ "bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Jos kyse ei ole näistä, ilmoita tämä ohjelmavirhe paketille ”update-"
#~ "manager” ja sisällytä kansion /var/log/dist-upgrade/ tiedostot "
#~ "virheraporttiin."

#~ msgid "Could not calculate the upgrade"
#~ msgstr "Tarvittavia päivitykseen liittyviä tarkistuksia ei voitu tehdä"

#~ msgid "Error authenticating some packages"
#~ msgstr "Joitain paketteja todennettaessa tapahtui virhe"

#~ msgid ""
#~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a "
#~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for "
#~ "a list of unauthenticated packages."
#~ msgstr ""
#~ "Joitain paketteja ei voitu todentaa. Tämä voi olla ohimenevä verkko-"
#~ "ongelma. Voit yrittää myöhemmin uudelleen. Alla on luettelo "
#~ "todentamattomista paketeista."

#~ msgid ""
#~ "The package '%s' is marked for removal but it is in the removal blacklist."
#~ msgstr ""
#~ "Paketti \"%s\" on merkitty poistettavaksi, mutta se on poistojen "
#~ "estolistalla."

#~ msgid "The essential package '%s' is marked for removal."
#~ msgstr "Pakollinen paketti \"%s\" on merkitty poistettavaksi."

#~ msgid "Can not mark '%s' for upgrade"
#~ msgstr "Pakettia \"%s\" ei voi merkitä päivitettäväksi"

#~ msgid "Can't install '%s'"
#~ msgstr "Ei voitu asentaa pakettia \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
#~ "bug. "
#~ msgstr ""
#~ "Vaadittua pakettia ei voitu asentaa. Ole hyvä ja luo tästä virheraportti. "

#~ msgid "Can't guess meta-package"
#~ msgstr "Metapakettia ei voitu arvata"

#~ msgid ""
#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop, xubuntu-"
#~ "desktop or edubuntu-desktop package and it was not possible to detect "
#~ "which version of Ubuntu you are running.\n"
#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
#~ "before proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmääsi ei ole asennettu ubuntu-desktop-, kubuntu-desktop-, "
#~ "xubuntu-desktop- tai edubuntu-desktop-pakettia, joten käytössä olevaa "
#~ "Ubuntun versiota ei voitu tunnistaa.\n"
#~ "Asenna jokin luetelluista paketeista synapticilla tai apt-get-ohjelmalla "
#~ "ennen jatkamista."

#~ msgid "Reading cache"
#~ msgstr "Luetaan välimuistia"

#~ msgid "Unable to get exclusive lock"
#~ msgstr "Ei saatu haluttua lukitusta"

#~ msgid ""
#~ "This usually means that another package management application (like apt-"
#~ "get or aptitude) already running. Please close that application first."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä tarkoittaa yleensä, että toinen pakettienhallintaohjelma (kuten apt-"
#~ "get tai aptitude) on jo käynnissä. Sulje tämä toinen ohjelma ensin."

#~ msgid "Upgrading over remote connection not supported"
#~ msgstr "Päivittäminen etäyhteyden yli ei ole tuettu"

#~ msgid ""
#~ "You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend "
#~ "that does not support this. The upgrade will abort now. Please try "
#~ "without ssh."
#~ msgstr ""
#~ "Olet suorittamassa päivitystä SSH-etäyhteyden yli edustaohjelmalla, joka "
#~ "ei tue tätä. Päivitys keskeytyy nyt. Yritä ilman SSH:tä."

#~ msgid "Continue running under SSH?"
#~ msgstr "Jatka käyttäen SSH:ta?"

#~ msgid ""
#~ "This session appears to be running under ssh. It is not recommended to "
#~ "perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is "
#~ "harder to recover.\n"
#~ "\n"
#~ "If you continue, a additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä istunto näyttää toimivan SSH:n avulla. Päivityksen teko SSH:n yli ei "
#~ "ole suositeltavaa, koska ongelmien ilmaantueessa niistä on vaikeampi "
#~ "toipua.\n"
#~ "\n"
#~ "Jos jatkat, uusi SSH-palvelin käynnistetään porttiin \"%s\". \n"
#~ "\n"
#~ "Haluatko jatkaa?"

#~ msgid "Starting additional sshd"
#~ msgstr "Käynnistän ylimääräisen SSH-palvelimen"

#~ msgid ""
#~ "To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be "
#~ "started on port '%s'. If anything goes wrong with the running ssh you can "
#~ "still connect to the additional one.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Jotta toipuminen ongelmatilanteesta olisi helpompaa,  käynnistetään "
#~ "porttiin \"%s\" ylimääräinen SSH-palvelin. Jos jokin menee pieleen "
#~ "nykyisen SSH-istunnon kanssa, voit silti yhdistää tähän uuteen.\n"

#~ msgid "Can not upgrade"
#~ msgstr "Päivitys ei onnistu"

#~ msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool."
#~ msgstr "Tämä työkalu ei tue päivitystä \"%s\" -> \"%s\"."

#~ msgid "Sandbox setup failed"
#~ msgstr "Hiekkalaatikon asettaminen epäonnistui"

#~ msgid "It was not possible to create the sandbox environment."
#~ msgstr "Hiekkalaatikkoympäristöä ei ollut mahdollista luoda."

#~ msgid "Sandbox mode"
#~ msgstr "Hiekkalaatikko-tila"

#~ msgid ""
#~ "This upgrade is running in sandbox (test) mode. All changes are written "
#~ "to '%s' and will be lost on the next reboot.\n"
#~ "\n"
#~ "*No* changes written to a systemdir from now until the next reboot are "
#~ "permanent."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä päivitys suoritetaan hiekkalaatikko- eli testitilassa. Kaikki "
#~ "kohteeseen ”%s” kirjoitetut muutokset hukataan, kun seuraavan kerran "
#~ "käynnistetään uudelleen."

#~ msgid ""
#~ "Your python install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python' "
#~ "symlink."
#~ msgstr ""
#~ "Python-asennuksesi on viallinen. Korjaa symbolinen linkki \"/usr/bin/"
#~ "python\"."

#~ msgid "Package 'debsig-verify' is installed"
#~ msgstr "Paketti \"debsig-verify\" on asennettu"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade can not continue with that package installed.\n"
#~ "Please remove it with synaptic or 'apt-get remove debsig-verify' first "
#~ "and run the upgrade again."
#~ msgstr ""
#~ "Päivitys ei voi jatkua kyseisen paketin ollessa asennettu.\n"
#~ "Poista paketti Synaptic-ohjelmalla tai komennolla \"apt-get remove debsig-"
#~ "verify\" ja käynnistä päivitys uudelleen."

#~ msgid "Include latest updates from the Internet?"
#~ msgstr "Sisällytä uusimmat päivitykset Internetistä?"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade system can use the internet to automatically download the "
#~ "latest updates and install them during the upgrade.  If you have a "
#~ "network connection this is highly recommended.\n"
#~ "\n"
#~ "The upgrade will take longer, but when it is complete, your system will "
#~ "be fully up to date.  You can choose not to do this, but you should "
#~ "install the latest updates soon after upgrading.\n"
#~ "If you answer 'no' here, the network is not used at all."
#~ msgstr ""
#~ "Päivitysjärjestelmä voi ladata Internetistä uusimmat päivitykset "
#~ "automaattisesti ja asentaa ne päivityksen aikana. Jos sinulla on "
#~ "verkkoyhteys käytettävissä, tämä on hyvin suositeltavaa.\n"
#~ "\n"
#~ "Päivitys kestää tällöin pidempään, mutta valmistuttuaan järjestelmä on "
#~ "täysin ajan tasalla. Jos et tee tätä nyt, uusimmat päivitykset tulee joka "
#~ "tapauksessa ladata pian päivityksen jälkeen.\n"
#~ "Jos vastaat \"ei\" tähän, verkkoa ei käytetä lainkaan."

#~ msgid "disabled on upgrade to %s"
#~ msgstr "otettu pois käytöstä päivitettäessä versioon %s"

#~ msgid "No valid mirror found"
#~ msgstr "Sopivaa peilipalvelinta ei löytynyt"

#~ msgid ""
#~ "While scanning your repository information no mirror entry for the "
#~ "upgrade was found.This can happen if you run a internal mirror or if the "
#~ "mirror information is out of date.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose "
#~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
#~ "If you select 'no' the update will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Ohjelmavarastotietoja tarkistettaessa ei löydetty sopivaa "
#~ "palvelinmerkintää päivitystä varten. Tämä voi tapahtua jos käytät "
#~ "sisäistä peilipalvelinta tai palvelintiedot ovat vanhentuneita.\n"
#~ "\n"
#~ "Haluatko uudelleenkirjoittaa \"sources.list\"-tiedoston joka tapauksessa? "
#~ "Jos valitset \"Kyllä\", kaikki \"%s\"-merkinnät muutetaan \"%s\"-"
#~ "merkinnöiksi.\n"
#~ "Jos valitset \"Ei\", päivitys keskeytyy."

#~ msgid "Generate default sources?"
#~ msgstr "Lisätäänkö oletusohjelmalähteet?"

#~ msgid ""
#~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
#~ "\n"
#~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No', the update "
#~ "will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "\"sources.list\"-tiedostosta ei löytynyt sopivaa merkintää \"%s\":lle.\n"
#~ "\n"
#~ "Otetaanko käyttöön \"%s\":n oletuslähteet? Jos valitset \"Ei\", päivitys "
#~ "keskeytyy."

#~ msgid "Repository information invalid"
#~ msgstr "Virhe ohjelmavarastotiedoissa"

#~ msgid ""
#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
#~ "report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Ohjelmavarastotietojen päivittäminen johti epäkelpoon tiedostoon. Tee "
#~ "asiasta virheraportti."

#~ msgid ""
#~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your "
#~ "package manager."
#~ msgstr ""
#~ "Jotkin kolmannen osapuolen lähteet sources.list-tiedostossa ovat nyt "
#~ "poissa käytöstä. Voit ottaa ne uudelleen käyttöön päivityksen jälkeen "
#~ "\"Ohjelmalähteet\"-työkalulla tai pakettienhallintaohjelmalla."

#~ msgid "Package in inconsistent state"
#~ msgid_plural "Packages in inconsistent state"
#~ msgstr[0] "Paketti ristiriitaisessa tilassa"
#~ msgstr[1] "Paketteja ristiriitaisessa tilassa"

#~ msgid ""
#~ "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, "
#~ "but no archive can be found for it. Please reinstall the package manually "
#~ "or remove it from the system."
#~ msgid_plural ""
#~ "The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be "
#~ "reinstalled, but no archive can be found for them. Please reinstall the "
#~ "packages manually or remove them from the system."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Paketti ”%s” on ristiriitaisessa tilassa ja se tulee asentaa uudelleen, "
#~ "mutta sen pakettitiedostoa ei löydy. Asenna paketti uudelleen käsin tai "
#~ "poista se järjestelmästä."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Paketit ”%s” ovat ristiriitaisessa tilassa ja ne tulee asentaa uudelleen, "
#~ "mutta niiden pakettitiedostoja ei löydy. Asenna paketit uudelleen käsin "
#~ "tai poista ne järjestelmästä."

#~ msgid "Error during update"
#~ msgstr "Virhe päivitettäessä"

#~ msgid ""
#~ "A problem occurred during the update. This is usually some sort of "
#~ "network problem, please check your network connection and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Päivitettäessä tapahtui virhe. Tämä on yleensä jonkinlainen verkko-"
#~ "ongelma. Tarkista verkkoyhteytesi toiminta ja yritä uudelleen."

#~ msgid "Not enough free disk space"
#~ msgstr "Levytilaa ei ole riittävästi"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. The upgrade needs a total of %s free space on "
#~ "disk '%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. "
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "Päivitys keskeytyy. Päivittäminen vaatii vähintään %s vapaata tilaa "
#~ "levyllä ”%s”. Vapauta lisää tilaa vähintään %s levyllä ”%s”. Tyhjennä "
#~ "roskakori ja poista aiempien asennusten väliaikaiset pakettitiedostot "
#~ "käyttämällä päätteessä komentoa ”sudo apt-get clean”."

#~ msgid "Support for some applications ended"
#~ msgstr "Tuki joillekin sovelluksille on loppunut"

#~ msgid ""
#~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software "
#~ "packages. You can still get support from the community.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these "
#~ "packages will be suggested for removal at the end of the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Canonical Ltd. ei enää tue seuraavia ohjelmapaketteja. Yhteisö tukee "
#~ "niitä edelleen.\n"
#~ "\n"
#~ "Jos et ole ottanut käyttöön yhteisön ylläpitämien sovelluksien "
#~ "ohjelmalähdettä (\"universe\"), suositellaan nämä paketit  poistettaviksi "
#~ "päivityksen lopuksi."

#~ msgid "Calculating the changes"
#~ msgstr "Lasketaan muutoksia"

#~ msgid "Could not download the upgrades"
#~ msgstr "Päivityksiä ei voitu noutaa"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. All files downloaded so far are kept."
#~ msgstr ""
#~ "Päivitys keskeytyy. Tarkista Internet-yhteytesi tai asennuslähteesi "
#~ "(esim. CD-levy) toiminta ja yritä uudelleen. Kaikki toistaiseksi noudetut "
#~ "tiedostot säilytetään."

#~ msgid "Error during commit"
#~ msgstr "Virhe suoritettaessa"

#~ msgid "Restoring original system state"
#~ msgstr "Palautetaan alkuperäistä järjestelmän tilaa"

#~ msgid "Could not install the upgrades"
#~ msgstr "Päivityksiä ei voitu asentaa"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery will run now (dpkg --configure -a)."
#~ msgstr ""
#~ "Päivitys keskeytyy. Järjestelmäsi voi olla toimimattomassa tilassa. "
#~ "Korjaustoimenpiteet suoritetaan nyt (dpkg --configure -a)."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bug report.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Tee tästä virheraportti paketille ”update-manager” ja sisällytä "
#~ "raporttiin tiedostot hakemistosta /var/log/dist-upgrade/.\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. "
#~ msgstr ""
#~ "Päivitys keskeytyy. Tarkista Internet-yhteytesi tai asennuslähteesi "
#~ "(esim. CD-levy) toiminta ja yritä uudelleen. "

#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "_Pidä"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Poista"

#~ msgid ""
#~ "A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for "
#~ "more information. "
#~ msgstr ""
#~ "Siistimisvaiheessa ilmeni ongelma. Lisätietoja alla olevassa viestissä. "

#~ msgid "Required depends is not installed"
#~ msgstr "Vaadittuja riippuvuuksia ei ole asennettu"

#~ msgid "The required dependency '%s' is not installed. "
#~ msgstr "Vaadittu riippuvuus \"%s\" ei ole asennettu. "

#~ msgid "Checking package manager"
#~ msgstr "Tarkistetaan pakettienhallintaa"

#~ msgid "Preparing the upgrade failed"
#~ msgstr "Päivityksen valmistelu epäonnistui"

#~ msgid ""
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ in the bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmän valmistelu päivitystä varten epäonnistui. Tee tästä "
#~ "virheraportti paketille ”update-manager” ja liitä mukaan tiedostot "
#~ "hakemistosta /var/log/dist-upgrade/."

#~ msgid "Getting upgrade prerequisites failed"
#~ msgstr "Päivityksen esivaatimusten nouto epäonnistui"

#~ msgid ""
#~ "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The "
#~ "upgrade will abort now and restore the original system state.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this as a bug against the 'update-manager' package and "
#~ "include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmä ei onnistunut noutamaan päivityksen esivaatimuksia. Päivitys "
#~ "keskeytyy nyt ja järjestelmän alkuperäinen tila palautuu.\n"
#~ "\n"
#~ "Ilmoita tästä virheraportilla paketille ”update-manager” ja sisällytä "
#~ "rapottiin tiedostot hakemistosta /var/log/dist-upgrade/."

#~ msgid "Updating repository information"
#~ msgstr "Päivitetään ohjelmavarastotietoja"

#~ msgid "Invalid package information"
#~ msgstr "Pakettitiedot viallisia"

#~ msgid ""
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
#~ "not be found anymore.\n"
#~ "This indicates a serious error, please report this bug against the "
#~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "in the bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Pakettitietojen päivitysten jälkeen pakollista ohjelmapakettia ”%s” ei "
#~ "enää löydetty.\n"
#~ "Tämä merkitsee vakavaa virhetilannetta, tee tästä virheraportti paketille "
#~ "”update-manager” ja sisällytä tiedostot hakemistosta /var/log/dist-"
#~ "upgrade/ raporttiin."

#~ msgid "Fetching"
#~ msgstr "Noudetaan"

#~ msgid "Upgrading"
#~ msgstr "Päivitetään"

#~ msgid "Upgrade complete"
#~ msgstr "Päivitys on valmis"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is completed but there were errors during the upgrade process."
#~ msgstr "Päivitys on valmis mutta päivityksen aikana tapahtui virheitä."

#~ msgid "Searching for obsolete software"
#~ msgstr "Etsitään vanhentuneita ohjelmistoja"

#~ msgid "System upgrade is complete."
#~ msgstr "Järjestelmän päivitys on valmis."

#~ msgid "The partial upgrade was completed."
#~ msgstr "Osittainen päivitys valmistui."

#~ msgid ""
#~ "Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other "
#~ "graphically intensive programs."
#~ msgstr ""
#~ "Päivitys saattaa poistaa käytöstä visuaalisia tehosteita ja huonontaa "
#~ "joidenkin pelien ja graafisesti raskaiden ohjelmien suorituskykyä."

#~ msgid ""
#~ "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No "
#~ "version of this driver is available that works with your hardware in "
#~ "Ubuntu 9.04.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tietokone käyttää tällä hetkellä AMD:n \"fglrx\"-näytönohjainajuria. "
#~ "Ajurista ei ole saatavilla versiota, joka toimisi laitteistosi kanssa "
#~ "Ubuntu 9.04:ssä.\n"
#~ "\n"
#~ "Haluatko jatkaa?"

#~ msgid ""
#~ "This computer is currently using the NVIDIA 'nvidia' graphics driver. No "
#~ "version of this driver is available that works with your video card in "
#~ "Ubuntu 8.10.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmässä on käytössä NVIDIAn \"nvidia\"-näytönohjainajuri. Tästä "
#~ "ajurista ei ole saatavilla näytönohjaimellesi tarkoitettua versiota "
#~ "Ubuntu 8.10:lle.\n"
#~ "\n"
#~ "Haluatko jatkaa?"

#~ msgid "evms in use"
#~ msgstr "evms on käytössä"

#~ msgid ""
#~ "Your system uses the 'evms' volume manager in /proc/mounts. The 'evms' "
#~ "software is no longer supported, please switch it off and run the upgrade "
#~ "again when this is done."
#~ msgstr ""
#~ "/proc/mounts -tiedoston mukaan järjestelmässäsi on käytössä evms-"
#~ "taltionhallinta. evms-ohjelmistoa ei enää tueta, joten ole hyvä ja poista "
#~ "se käytöstä ja suorita päivitys uudelleen."

#~ msgid "Sandbox upgrade using aufs"
#~ msgstr "Hiekkalaatikkopäivitys aufs:ää käyttäen"

#~ msgid "Use the given path to search for a cdrom with upgradable packages"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä annettua polkua päivitettyjen pakettien etsimiseksi CD-levyltä."

#~ msgid ""
#~ "Use frontend. Currently available: \n"
#~ "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse käyttöliittymä. Tällä hetkellä valittavissa ovat: \n"
#~ "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"

#~ msgid "*DEPRECATED* this option will be ignore"
#~ msgstr "*VANHENTUNUT* tämä valinta jätetään huomiotta"

#~ msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)"
#~ msgstr ""
#~ "Suorita vain osittainen päivitys (ei sources.list-uudelleenkirjoitusta)"

#~ msgid "Set datadir"
#~ msgstr "Aseta datahakemisto"

#~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
#~ msgstr "Aseta \"%s\" asemaan \"%s\""

#~ msgid "Fetching is complete"
#~ msgstr "Nouto on valmis"

#~ msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s"
#~ msgstr "Noudetaan tiedostoa %li/%li nopeudella %sB/s"

#~ msgid "About %s remaining"
#~ msgstr "Noin %s jäljellä"

#~ msgid "Fetching file %li of %li"
#~ msgstr "Noudetaan tiedostoa %li/%li"

#~ msgid "Applying changes"
#~ msgstr "Muutoksia toteutetaan"

#~ msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
#~ msgstr "riippuvuusongelmia - jätetään asetukset säätämättä"

#~ msgid "Could not install '%s'"
#~ msgstr "Pakettia \"%s\" ei voitu asentaa"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade will continue but the '%s' package may be in a not working "
#~ "state. Please consider submitting a bug report about it."
#~ msgstr ""
#~ "Päivitys jatkuu, mutta paketti ”%s” ei välttämättä ole toimivassa "
#~ "tilassa. Harkitse virheraportin lähettämistä asiasta."

#~ msgid ""
#~ "Replace the customized configuration file\n"
#~ "'%s'?"
#~ msgstr ""
#~ "Korvataanko alkuperäisestä muutettu asetustiedosto\n"
#~ "\"%s\"?"

#~ msgid ""
#~ "You will lose any changes you have made to this configuration file if you "
#~ "choose to replace it with a newer version."
#~ msgstr ""
#~ "Tähän asetustiedostoon tehdyt muutokset menetetään, jos se korvataan "
#~ "uudemmalla versiolla."

#~ msgid "The 'diff' command was not found"
#~ msgstr "Komentoa 'diff' ei löytynyt"

#~ msgid "A fatal error occurred"
#~ msgstr "Tapahtui vakava virhe"

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug (if you haven't already) and include the "
#~ "files /var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in "
#~ "your report. The upgrade is now aborted.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Ilmoita tästä virheraportilla (jos et ole niin jo tehnyt) ja sisällytä "
#~ "siihen tiedostot /var/log/dist-upgrade/main.log ja /var/log/dist-upgrade/"
#~ "apt.log. Päivitys keskeytyy.\n"
#~ "Alkuperäinen sources.list tallennettiin nimellä /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."

#~ msgid "Ctrl-c pressed"
#~ msgstr "Ctrl-c painettu"

#~ msgid ""
#~ "This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
#~ "Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä keskeyttää toiminnon ja saattaa jättää järjestelmän rikkinäiseen "
#~ "tilaan. Haluatko varmasti tehdä sen?"

#~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
#~ msgstr ""
#~ "Jottei tietoja häviäisi, sulje kaikki avoinna olevat ohjelmat ja "
#~ "asiakirjat."

#~ msgid "<b>Downgrade %s</b>"
#~ msgstr "<b>Vaihda %s vanhempaan versioon</b>"

#~ msgid "Upgrade %s"
#~ msgstr "Päivitä %s"

#~ msgid "Media Change"
#~ msgstr "Median vaihto"

#~ msgid "Show Difference >>>"
#~ msgstr "Näytä erot >>>"

#~ msgid "<<< Hide Difference"
#~ msgstr "<<< Piilota erot"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Virhe"

#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Peru"

#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Sulje"

#~ msgid "<<< Hide Terminal"
#~ msgstr "<<< Piilota pääte"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Tiedot"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Yksityiskohdat"

#~ msgid "Restart required"
#~ msgstr "Uudelleenkäynnistys vaaditaan"

#~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Käynnistä järjestelmä uudelleen saattaaksesi päivityksen loppuun</"
#~ "big></b>"

#~ msgid "_Restart Now"
#~ msgstr "_Uudelleenkäynnistä nyt"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly advised to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Peru käynnissä oleva päivitys?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Järjestelmä voi olla käyttökelvottomassa tilassa, jos perut päivityksen. "
#~ "Päivityksen jatkaminen on erittäin suositeltavaa."

#~ msgid "Cancel Upgrade?"
#~ msgstr "Peru päivitys?"

#~ msgid "%li day"
#~ msgid_plural "%li days"
#~ msgstr[0] "%li päivä"
#~ msgstr[1] "%li päivää"

#~ msgid "%(str_days)s %(str_hours)s"
#~ msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s"

#~ msgid "%(str_hours)s %(str_minutes)s"
#~ msgstr "%(str_hours)s %(str_minutes)s"

#~ msgid ""
#~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
#~ "with a 56k modem."
#~ msgstr ""
#~ "Nouto kestää noin %s 1Mbit-DSL-yhteydellä ja noin %s 56kbit-modeemilla."

#~ msgid "This download will take about %s with your connection. "
#~ msgstr "Nouto kestää yhteydelläsi noin %s. "

#~ msgid "Getting new software channels"
#~ msgstr "Noudetaan uusia ohjelmalähteitä"

#~ msgid "Getting new packages"
#~ msgstr "Haetaan uusia paketteja"

#~ msgid "Cleaning up"
#~ msgstr "Siistitään"

#~ msgid "%d package is going to be removed."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be removed."
#~ msgstr[0] "%d paketti poistetaan."
#~ msgstr[1] "%d pakettia poistetaan."

#~ msgid "%d new package is going to be installed."
#~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed."
#~ msgstr[0] "%d uusi paketti asennetaan."
#~ msgstr[1] "%d uutta pakettia asennetaan."

#~ msgid "%d package is going to be upgraded."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded."
#~ msgstr[0] "%d paketti päivitetään."
#~ msgstr[1] "%d pakettia päivitetään."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You have to download a total of %s. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Noudettavaa yhteensä %s. "

#~ msgid ""
#~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the "
#~ "download has finished, the process cannot be cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Päivityksen noutaminen ja asentaminen voi kestää useita tunteja. "
#~ "Noutamisen päätyttyä päivityksen suoritusta ei voi enää keskeyttää."

#~ msgid ""
#~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be "
#~ "canceled."
#~ msgstr "Päivityksiä ei ole saatavilla järjestelmälle. Päivitys keskeytyy."

#~ msgid "Reboot required"
#~ msgstr "Uudelleenkäynnistys vaaditaan"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this "
#~ "now?"
#~ msgstr ""
#~ "Päivitys on valmis ja uudelleenkäynnistys vaaditaan. Haluatko tehdä sen "
#~ "nyt?"

#~ msgid "Could not run the upgrade tool"
#~ msgstr "Päivitystyökalua ei voitu suorittaa"

#~ msgid ""
#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä on luultavasti ohjelmavirhe päivitystyökalussa. Ilmoita tästä "
#~ "virheraportilla."

#~ msgid "Upgrade tool signature"
#~ msgstr "Päivitystyökalun allekirjoitus"

#~ msgid "Upgrade tool"
#~ msgstr "Päivitystyökalu"

#~ msgid "Failed to fetch"
#~ msgstr "Nouto epäonnistui"

#~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
#~ msgstr ""
#~ "Päivityksen noutaminen epäonnistui. Tämä voi johtua verkko-ongelmasta. "

#~ msgid "Failed to extract"
#~ msgstr "Purku epäonnistui"

#~ msgid ""
#~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Päivityksen purkaminen epäonnistui. Tämä voi johtua ongelmasta "
#~ "verkkoyhteydessä tai palvelimessa. "

#~ msgid "Verfication failed"
#~ msgstr "Tarkistus epäonnistui"

#~ msgid ""
#~ "Verifying the upgrade failed.  There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Päivityksen tarkistaminen epäonnistui. Tämä voi johtua ongelmasta "
#~ "verkkoyhteydessä tai palvelimessa. "

#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Todennus epäonnistui"

#~ msgid ""
#~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the "
#~ "network or with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Päivityksen todennus epäonnistui. Tämä voi johtua ongelmasta "
#~ "verkkoyhteydessä tai palvelimessa. "

#~ msgid "Can not run the upgrade"
#~ msgstr "Päivitystä ei voi suorittaa"

#~ msgid ""
#~ "This usually is caused by a system were /tmp is mounted noexec. Please "
#~ "remount without noexec and run the upgrade again."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä johtuu yleensä järjestelmästä, jossa /tmp on liitetty valitsimella "
#~ "\"noexec\". Liitä uudelleen ilman \"noexec\"-valitsinta ja suorita "
#~ "päivitys uudelleen."

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade is "
#~ "now aborted.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Ilmoita tästä virheraportilla ja sisällytä siihen tiedostot /var/log/dist-"
#~ "upgrade/main.log ja /var/log/dist-upgrade/apt.log. Päivitys keskeytyy "
#~ "nyt.\n"
#~ "Alkuperäinen sources.list tallennettiin nimellä /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."

#~ msgid "Aborting"
#~ msgstr "Peruutetaan"

#~ msgid "Demoted:\n"
#~ msgstr "Alennettu:\n"

#~ msgid "Continue [yN] "
#~ msgstr "Jatka [yN] "

#~ msgid "Details [d]"
#~ msgstr "Yksityiskohdat [d]"

#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"

#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"

#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"

#~ msgid "Remove: %s\n"
#~ msgstr "Poista: %s\n"

#~ msgid "Install: %s\n"
#~ msgstr "Asenna: %s\n"

#~ msgid "Upgrade: %s\n"
#~ msgstr "Päivitä: %s\n"

#~ msgid "Continue [Yn] "
#~ msgstr "Jatka [yN] "

#~ msgid ""
#~ "To finish the upgrade, a restart is required.\n"
#~ "If you select 'y' the system will be restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Uudelleenkäynnistys vaaditaan päivityksen saattamiseksi loppuun.\n"
#~ "Jos valitset \"y\" (\"yes\" eli \"kyllä\") järjestelmä käynnistetään "
#~ "uudelleen."

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly adviced to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Peruuta käynnissä oleva päivitys?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Järjestelmä voi olla käyttökelvottomassa tilassa, jos peruutat "
#~ "päivityksen. Päivityksen jatkaminen on erittäin suositeltavaa."

#~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Aloitetaanko päivitys?</big></b>"

#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 9.04</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Päivitetään Ubuntu versioon 9.04</big></b>"

#~ msgid "Difference between the files"
#~ msgstr "Tiedostojen väliset erot"

#~ msgid "Distribution Upgrade"
#~ msgstr "Jakelupäivitys"

#~ msgid "Restarting the computer"
#~ msgstr "Käynnistetään tietokone uudelleen"

#~ msgid "Setting new software channels"
#~ msgstr "Asetetaan uusia ohjelmalähteitä"

#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Pääte"

#~ msgid "_Cancel Upgrade"
#~ msgstr "_Peru päivitys"

#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Jatka"

#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "_Korvaa"

#~ msgid "_Report Bug"
#~ msgstr "_Tee virheraportti"

#~ msgid "_Resume Upgrade"
#~ msgstr "_Jatka päivitystä"

#~ msgid "_Start Upgrade"
#~ msgstr "_Aloita päivitys"

#~ msgid "Could not find the release notes"
#~ msgstr "Julkaisutietoja ei löytynyt"

#~ msgid "The server may be overloaded. "
#~ msgstr "Palvelin voi olla ylikuormitettu. "

#~ msgid "Could not download the release notes"
#~ msgstr "Julkaisutietoja ei voitu noutaa"

#~ msgid "Please check your internet connection."
#~ msgstr "Tarkista Internet-yhteytesi toimivuus."

#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Päivitä"

#~ msgid "Release Notes"
#~ msgstr "Julkaisutiedot"

#~ msgid "Downloading additional package files..."
#~ msgstr "Noudetaan tarvittavia pakettitiedostoja..."

#~ msgid "File %s of %s at %sB/s"
#~ msgstr "Tiedosto %s/%s nopeudella %sB/s"

#~ msgid "File %s of %s"
#~ msgstr "Tiedosto %s/%s"

#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
#~ msgstr "Noudetaan tiedostoa %(current)li/%(total)li nopeudella %(speed)s/s"

#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
#~ msgstr "Noudetaan tiedostoa %(current)li/%(total)li"

#~ msgid "Unknown download size"
#~ msgstr "Latauksen kokoa ei tiedetä"

#~ msgid ""
#~ "It is unknown when the package information was updated last. Please try "
#~ "clicking on the 'Check' button to update the information."
#~ msgstr ""
#~ "Pakettitietojen viimeisintä päivityskertaa ei ole tiedossa. Kokeile "
#~ "napsauttaa \"Tarkista\"-painiketta päivittääksesi tiedot."

#~ msgid "The package information was last updated %s day ago."
#~ msgid_plural "The package information was last updated %s days ago."
#~ msgstr[0] "Pakettitiedot päivitetty viimeksi %s päivä sitten."
#~ msgstr[1] "Pakettitiedot päivitetty viimeksi %s päivää sitten."

#~ msgid "The package information was last updated %s hour ago."
#~ msgid_plural "The package information was last updated %s hours ago."
#~ msgstr[0] "Pakettitiedot päivitetty viimeksi %s tunti sitten."
#~ msgstr[1] "Pakettitiedot päivitetty viimeksi %s tuntia sitten."

#~ msgid "The package information was last updated less than one hour ago."
#~ msgstr "Pakettitiedot päivitetty alle tunti sitten."

#~ msgid ""
#~ "These software updates have been issued since Ubuntu was released. If you "
#~ "don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from the "
#~ "Administration Menu later."
#~ msgstr ""
#~ "Nämä ohjelmapäivitykset on tuotu tarjolle Ubuntun julkaisun jälkeen. Jos "
#~ "et halua asentaa niitä nyt, valitse Järjestelmä-valikosta ”Päivitysten "
#~ "hallinta” myöhemmin."

#~ msgid "Update is complete"
#~ msgstr "Päivitys on valmis"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade needs a total of %s free space on disk '%s'. Please free at "
#~ "least an additional %s of disk space on '%s'. Empty your trash and remove "
#~ "temporary packages of former installations using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "Päivitys tarvitsee yhteensä %s vapaata tilaa levyllä \"%s\". Vapauta "
#~ "vähintään %s lisää levytilaa levyllä \"%s\". Tyhjennä roskakori, ja "
#~ "poista väliaikaiset aiempien asennuksien paketit käyttämällä komentoa "
#~ "\"sudo apt-get clean\"."

#~ msgid "Reading package information"
#~ msgstr "Luetaan pakettitietoja"

#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while initializing the package "
#~ "information.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the following error message:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pakettitietoja alustettaessa tapahtui virhe jota ei voitu korjata.\n"
#~ "\n"
#~ "Ilmoita tästä virheraportilla paketille \"update-manager\", ja sisällytä "
#~ "raporttiin seuraava virheviesti:\n"

#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the following error message:"
#~ msgstr ""
#~ "Määriteltäessä päivitystä tapahtui virhe jota ei voitu korjata.\n"
#~ "\n"
#~ "Ilmoita tästä virheraportilla paketille \"update-manager\" ja sisällytä "
#~ "raporttiin seuraava virheviesti:"

#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
#~ msgstr "Jakeluasi ei enää tueta"

#~ msgid ""
#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade "
#~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more "
#~ "information on upgrading."
#~ msgstr ""
#~ "Turvallisuuspäivityksiä tai muita kriittisiä päivityksiä ei enää ole "
#~ "saatavilla. Päivitä uudempaan versioon Ubuntusta. Katso lisätietoja "
#~ "päivittämisestä osoitteesta http://www.ubuntu-fi.org/";

#~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
#~ msgstr "<b>Uusi jakelujulkaisu \"%s\" on saatavilla</b>"

#~ msgid "Software index is broken"
#~ msgstr "Ohjelmaluettelo on rikkinäinen"

#~ msgid ""
#~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the "
#~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a "
#~ "terminal to fix this issue at first."
#~ msgstr ""
#~ "Mitään ohjelmia ei voida asentaa tai poistaa. Korjaa ongelma käyttämällä "
#~ "Synaptic-pakettienhallintaa tai komentoa \"sudo apt-get install -f\" "
#~ "päätteessä."

#~ msgid "Downloading Package Information"
#~ msgstr "Noudetaan pakettitietoja"

#~ msgid ""
#~ "The repositories are being checked for new, removed, or updated software "
#~ "packages"
#~ msgstr ""
#~ "Ohjelmalähteistä tarkistetaan nyt uusia, poistuneita ja päivittyneitä "
#~ "ohjelmapaketteja."

#~ msgid ""
#~ "The selected package updates are being downloaded and installed on the "
#~ "system"
#~ msgstr "Valittuja pakettipäivityksiä noudetaan ja asennetaan järjestelmään."

#~ msgid "run_synaptic called with unknown action"
#~ msgstr "run_synaptic:ia kutsuttiin tuntemattomalla toiminnolla"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "A normal upgrade can not be calculated, please run: \n"
#~ "  sudo apt-get dist-upgrade\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This can be caused by:\n"
#~ " ◦ A previous upgrade which didn't complete\n"
#~ " ◦ Problems with some of the installed software\n"
#~ " ◦ Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ " ◦ Normal changes of a pre-release version of Ubuntu"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tavallista päivitystä ei voi laskea. Suorita: \n"
#~ "  sudo apt-get dist-upgrade\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Tämä voi johtua seuraavista asioista:\n"
#~ " ◦ Edellinen päivitys ei valmistunut\n"
#~ " ◦ Ongelmia joidenkin asennettujen ohjelmistojen kanssa\n"
#~ " ◦ Käytössä on epävirallisia ohjelmapaketteja, joita Ubuntu ei tarjoa\n"
#~ " ◦ Kyse on tavallisista muutoksista Ubuntun esijulkaisuversiossa"

#~ msgid "Failed to detect distribution"
#~ msgstr "Jakelun tunnistus epäonnistui"

#~ msgid ""
#~ "The changelog does not contain any relevant changes.\n"
#~ "\n"
#~ "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n";
#~ "until the changes become available or try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Muutosloki ei sisällä mitään oleellisia muutoksia.\n"
#~ "\n"
#~ "Käytä osoitetta http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n";
#~ "kunnes muutokset tulevat saataville, tai yritä myöhemmin uudelleen."

#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
#~ "\n"
#~ "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n";
#~ "until the changes become available or try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Muutosluettelo ei ole vielä saatavilla.\n"
#~ "\n"
#~ "Käytä osoitetta http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n";
#~ "kunnes muutokset tulevat saataville, tai yritä myöhemmin uudelleen."

#~ msgid ""
#~ "Failed to download the list of changes. \n"
#~ "Please check your Internet connection."
#~ msgstr ""
#~ "Muutosluettelon nouto epäonnistui. \n"
#~ "Tarkista Internet-yhteytesi toimivuus."

#~ msgid "A error '%s' occurred while checking what system you are using."
#~ msgstr "Järjestelmän tyypin tarkistamista tehtäessä tapahtui virhe \"%s\"."

#~ msgid "Other updates"
#~ msgstr "Muut päivitykset"

#~ msgid "Previous selected"
#~ msgstr "Edellinen valittu"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure "
#~ "this behavior in <i>Software Sources</i> on the <i>Updates</i> tab."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Päivitykset tulee tarkistaa käsin</big></b>\n"
#~ "Järjestelmä ei tällä hetkellä seuraa päivityksiä automaattisesti. Voit "
#~ "muuttaa näitä asetuksia <i>Ohjelmalähteet</i>-ylläpitotyökalun "
#~ "<i>Päivitykset</i>-välilehdellä."

#~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Kaikkia päivityksiä ei voida asentaa</b></big>"

#~ msgid "<big><b>Starting Update Manager</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Käynnistetään päivitysten hallintaa</b></big>"

#~ msgid "Chec_k"
#~ msgstr "_Tarkista"

#~ msgid "Check the software channels for new updates"
#~ msgstr "Tarkista onko ohjelmakanavissa uusia päivityksiä"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Kuvaus"

#~ msgid "Description of update"
#~ msgstr "Päivityksen kuvaus"

#~ msgid ""
#~ "Run a partial upgrade, to install as many updates as possible. \n"
#~ "\n"
#~ "This can be caused by:\n"
#~ " ◦ A previous upgrade which didn't complete\n"
#~ " ◦ Problems with some of the installed software\n"
#~ " ◦ Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ " ◦ Normal changes of a pre-release version of Ubuntu"
#~ msgstr ""
#~ "Suorita osittainen jakelupäivitys asentaaksesi mahdollisimman monta "
#~ "päivitystä. \n"
#~ "\n"
#~ "Tähän voi olla tarvetta seuraavista syistä:\n"
#~ " ◦ Edellinen päivitys ei päässyt loppuun\n"
#~ " ◦ Joissain asennetuissa ohjelmissa on ongelmia\n"
#~ " ◦ Käytät epävirallisia ohjelmapaketteja, jotka eivät tule Ubuntulta\n"
#~ " ◦ Käytät Ubuntun kehitysversiota, jolloin tällainen on normaalia"

#~ msgid "Settings…"
#~ msgstr "Asetukset..."

#~ msgid "U_pgrade"
#~ msgstr "_Päivitä"

#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
#~ msgstr "Päivitä Ubuntun viimeisimpään versioon"

#~ msgid "_Hide this information in the future"
#~ msgstr "P_iilota tämä tieto jatkossa"

#~ msgid "_Partial Upgrade"
#~ msgstr "_Osittainen päivitys"

#~ msgid "_Upgrade"
#~ msgstr "_Päivitä"

#~ msgid "updates"
#~ msgstr "päivitykset"

#~ msgid "Show version and exit"
#~ msgstr "Näytä versio ja poistu"

#~ msgid "Check if a new distribution release is available"
#~ msgstr "Tarkista, onko uutta jakelujulkaisua saatavilla"

#~ msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible"
#~ msgstr "Tarkista onko päivittäminen uusimpaan kehitysversioon mahdollista"

#~ msgid "Upgrade using the latest proposed version of the release upgrader"
#~ msgstr "Päivitä käyttäen uusinta ehdotettua julkaisupäivitysohjelmaa"

#~ msgid "Do not focus on map when starting"
#~ msgstr "Älä kohdista karttaan käynnistettäessä"

#~ msgid "Try to run a dist-upgrade"
#~ msgstr "Yritä ajaa jakelupäivitys (dist-upgrade)"

#~ msgid "Test upgrade with a sandbox aufs overlay"
#~ msgstr "Testaa päivitystä hiekkalaatikossa aufs-peitekerroksella"

#~ msgid "Running partial upgrade"
#~ msgstr "Suoritetaan osittaista päivitystä"

#~ msgid ""
#~ "Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-"
#~ "proposed"
#~ msgstr ""
#~ "Yritä päivittää uusimpaan julkaisuun käyttäen päivitysohjelmaa kohteesta "
#~ "$distro-proposed"

#~ msgid ""
#~ "Run in a special upgrade mode.\n"
#~ "Currently 'desktop' for regular upgrades of a desktop system and 'server' "
#~ "for server systems are supported."
#~ msgstr ""
#~ "Suorita erityisessä päivitystilassa.\n"
#~ "Tällä hetkellä tuettuina ovat \"desktop\" työpöytäjärjestelmän ja \"server"
#~ "\" palvelinjärjestelmän päivittämiseen."

#~ msgid "Run the specified frontend"
#~ msgstr "Aja määritetty edustaohjelma"

#~ msgid "Checking for a new ubuntu release"
#~ msgstr "Tarkistetaan onko uutta Ubuntu-julkaisua saatavilla"

#~ msgid "No new release found"
#~ msgstr "Uutta julkaisua ei löytynyt"

#~ msgid ""
#~ "Do not output anything, just return %s if there is a new release and %s "
#~ "if there is none."
#~ msgstr ""
#~ "Älä tulosta mitään, palauta vain %s jos uusi julkaisu on saatavilla tai "
#~ "%s jos ei ole."

#~ msgid "New release '%s' available."
#~ msgstr "Uusi julkaisu ”%s” saatavilla."

#~ msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it."
#~ msgstr "Aja \"do-release-upgrade\" päivittääksesi siihen."

#~ msgid "Unimplemented method: %s"
#~ msgstr "Toteuttamaton metodi: %s"

#~ msgid "A file on disk"
#~ msgstr "Tiedosto levyllä"

#~ msgid ".deb package"
#~ msgstr ".deb-paketti"

#~ msgid "Install missing package."
#~ msgstr "Asenna puuttuva paketti."

#~ msgid "Package %s should be installed."
#~ msgstr "Paketti %s tulisi asentaa."

#~ msgid "%i obsolete entries in the status file"
#~ msgstr "%i vanhentunutta tietoa tilatiedostossa"

#~ msgid "Obsolete entries in dpkg status"
#~ msgstr "Vanhentuneita kohtia dpkg-tilatiedoissa"

#~ msgid "Obsolete dpkg status entries"
#~ msgstr "Vanhentuneita dpkg-tilatietoja"

#~ msgid ""
#~ "When upgrading, if kdelibs4-dev is installed, kdelibs5-dev needs to be "
#~ "installed. See bugs.launchpad.net, bug ##279621 for details."
#~ msgstr ""
#~ "Jos päivitettäessä kdelibs4-dev on asennettuna, kdelibs5-dev tulee "
#~ "asentaa. Katso bugs.launchpad.net:n bugista #279621 lisätietoja."

#~ msgid "%s needs to be marked as manually installed."
#~ msgstr "%s tulee merkitä käsin asennetuksi."

#~ msgid ""
#~ "Remove lilo since grub is also installed.(See bug #314004 for details.)"
#~ msgstr ""
#~ "Poista lilo, koska grub on myös asennettu (katso bugista #314004 "
#~ "lisätietoja)"

#~ msgid ""
#~ "If none of this applies, then please report this bug against the 'update-"
#~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the "
#~ "bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Jos kyse ei ole näistä, ilmoita tämä ohjelmavirhe paketille \"update-"
#~ "manager\" ja sisällytä kansion /var/log/dist-upgrade/ tiedostot "
#~ "virheraporttiin."

#~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process."
#~ msgstr "Päivitystyökalu ohjaa päivityksen suorittamisessa."

#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ " This can be caused by:\n"
#~ " * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Running the current pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Päivitystä määriteltäessä tapahtui ratkaisematon ongelma:\n"
#~ "\n"
#~ " Tämä voi johtua:\n"
#~ " * Päivittämisestä Ubuntun julkaisemattomaan kehitysversioon\n"
#~ " * Ubuntun tämänhetkisen kehitysversion käyttämisestä\n"
#~ " * Ubuntuun kuulumattomien, epävirallisten ohjelmapakettien "
#~ "käyttämisestä\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. The upgrade needs a total of %s free space on "
#~ "disk '%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. "
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "Päivitys keskeytyy. Päivittäminen vaatii vähintään %s vapaata tilaa "
#~ "levyllä \"%s\". Lisää tilaa tarvitaan vähintään %s levyllä \"%s\". "
#~ "Tyhjennä roskakori ja poista aiempien asennusten väliaikaiset "
#~ "pakettitiedostot käyttämällä päätteessä komentoa \"sudo apt-get clean\"."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. All files downloaded so far are kept."
#~ msgstr ""
#~ "Päivitys keskeytyy. Tarkista Internet-yhteytesi tai asennuslähteesi "
#~ "(esim. CD-levy) toiminta ja yritä uudelleen. Kaikki toistaiseksi noudetut "
#~ "tiedostot säilytetään."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery will run now (dpkg --configure -a)."
#~ msgstr ""
#~ "Päivitys keskeytyy. Järjestelmäsi voi olla toimimattomassa tilassa. "
#~ "Korjaustoimenpiteet suoritettiin (dpkg --configure -a)."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Tee tästä virheraportti paketille \"update-manager\" ja sisällytä "
#~ "raporttiin tiedostot hakemistosta /var/log/dist-upgrade/.\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. "
#~ msgstr ""
#~ "Päivitys keskeytyy. Tarkista Internet-yhteytesi tai asennuslähteesi "
#~ "(esim. CD-levy) toiminta ja yritä uudelleen. "

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is completed but there were errors during the ugprade process."
#~ msgstr "Päivitys on valmis, mutta päivityksen aikana tapahtui virheitä."

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug (if you haven't already) and include the "
#~ "files /var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in "
#~ "your report. The upgrade aborts now.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Ilmoita tästä virheraportilla (jos et ole niin jo tehnyt) ja sisällytä "
#~ "siihen tiedostot /var/log/dist-upgrade/main.log ja /var/log/dist-upgrade/"
#~ "apt.log. Päivitys keskeytyy.\n"
#~ "Alkuperäinen sources.list tallennettiin nimellä /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."

#~ msgid "%(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s"
#~ msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s"

#~ msgid ""
#~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
#~ "with a 56k modem"
#~ msgstr ""
#~ "Nouto kestää noin %s 1Mbit-DSL-yhteydellä ja noin %s 56kbit-modeemilla"

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade "
#~ "aborts now.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Ilmoita tästä virheraportilla ja sisällytä siihen tiedostot /var/log/dist-"
#~ "upgrade/main.log ja /var/log/dist-upgrade/apt.log. Päivitys keskeytyy "
#~ "nyt.\n"
#~ "Alkuperäinen sources.list tallennettiin nimellä /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."

#~ msgid "Restart the system now [yN] "
#~ msgstr "Käynnistä järjestelmä uudelleen nyt [yN] "

#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 8.10</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Päivitetään Ubuntu versioon 8.10</big></b>"

#~ msgid "The list of changes is not available"
#~ msgstr "Muutosluettelo ei ole saatavilla."

#~ msgid "You can install %s update."
#~ msgid_plural "You can install %s updates."
#~ msgstr[0] "Voit asentaa %s päivityksen."
#~ msgstr[1] "Voit asentaa %s päivitystä."

#~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Pidä järjestelmäsi ajan tasalla</b></big>"

#~ msgid ""
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmän valmistelu päivitystä varten epäonnistui. Tee tästä "
#~ "virheraportti paketille \"update-manager\" ja liitä mukaan tiedostot "
#~ "hakemistosta /var/log/dist-upgrade/."

#~ msgid ""
#~ "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The "
#~ "upgrade will abort now and restore the original system state.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this as a bug against the 'update-manager' package and "
#~ "include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmä ei onnistunut noutamaan päivityksen esivaatimuksia. Päivitys "
#~ "keskeytyy nyt ja järjestelmän alkuperäinen tila palautuu.\n"
#~ "\n"
#~ "Ilmoita tästä virheraportilla paketille \"update-manager\" ja sisällytä "
#~ "rapottiin tiedostot hakemistosta /var/log/dist-upgrade/."

#~ msgid ""
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
#~ "not be found anymore.\n"
#~ "This indicates a serious error, please report this bug against the "
#~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Pakettitietojen päivitysten jälkeen pakollista ohjelmapakettia \"%s\" ei "
#~ "enää löydetty.\n"
#~ "Tämä merkitsee vakavaa virhetilannetta, tee tästä virheraportti paketille "
#~ "\"update-manager\" ja sisällytä tiedostot hakemistosta /var/log/dist-"
#~ "upgrade/ raporttiin."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade will continue but the '%s' package may be in a not working "
#~ "state. Please consider submitting a bugreport about it."
#~ msgstr ""
#~ "Päivitys jatkuu, mutta paketti \"%s\" ei välttämättä ole toimivassa "
#~ "tilassa. Harkitse virheraportin lähettämistä asiasta."

#~ msgid "Downloading the upgrade tool"
#~ msgstr "Ladataan päivitystyökalua"

#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Päivittäin"

#~ msgid "Every two days"
#~ msgstr "Joka toinen päivä"

#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Viikoittain"

#~ msgid "Every two weeks"
#~ msgstr "Joka toinen viikko"

#~ msgid "After one week"
#~ msgstr "Viikon jälkeen"

#~ msgid "After two weeks"
#~ msgstr "Kahden viikon jälkeen"

#~ msgid "After one month"
#~ msgstr "Kuukauden jälkeen"

#~ msgid "Fetching file %li of %li at %sb/s"
#~ msgstr "Noudetaan tiedostoa %li/%li nopeudella %sb/s"

#~ msgid "%li days %li hours %li minutes"
#~ msgstr "%li päivää %li tuntia %li minuuttia"

#~ msgid "_Check"
#~ msgstr "_Tarkista"

#~ msgid "Import key"
#~ msgstr "Tuo avain"

#~ msgid "Error importing selected file"
#~ msgstr "Virhe tuotaessa valittua avainta"

#~ msgid "Error removing the key"
#~ msgstr "Virhe poistettaessa avainta"

#~ msgid "Every %s days"
#~ msgstr "%s päivän välein"

#~ msgid "After %s days"
#~ msgstr "%s päivän jälkeen"

#~ msgid "Please enter a name for the disc"
#~ msgstr "Syötä nimi levylle"

#~ msgid "Please insert a disc in the drive:"
#~ msgstr "Aseta levy asemaan:"

#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Varmennus"

#~ msgid "_Check for updates automatically:"
#~ msgstr "_Tarkista päivitykset automaattisesti:"

#~ msgid "_Import Key File"
#~ msgstr "_Tuo avaintiedosto"

#~ msgid "<b>Comment:</b>"
#~ msgstr "<b>Kommentti:</b>"

#~ msgid ""
#~ "Binary\n"
#~ "Source"
#~ msgstr ""
#~ "Binääri\n"
#~ "Lähdekoodi"

#~ msgid "Scanning CD-ROM"
#~ msgstr "Tutkitaan CD-levyä"

#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "_Lataa uudestaan"

#~ msgid "Officially supported"
#~ msgstr "Virallisesti tuettu"

#~ msgid "Restricted copyright"
#~ msgstr "Rajoitettu käyttöoikeus"

#~ msgid "     "
#~ msgstr "     "

#~ msgid ""
#~ "Use special upgrade mode. Available:\n"
#~ "desktop, server"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä erityistä päivitystapaa. Vaihtoehdot:\n"
#~ "desktop, server"

#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Muutosluettelo ei ole vielä saatavilla.\n"
#~ "Yritä myöhemmin uudelleen."

#~ msgid "_Skip This Step"
#~ msgstr "_Ohita tämä kohta"

#~ msgid "Asking for confirmation"
#~ msgstr "Pyydetään vahvistusta"

#~ msgid "<b>Remove %s</b>"
#~ msgstr "<b>Poista %s</b>"

#~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?"
#~ msgstr "Hae tiedot verkosta päivitystä varten?"

#~ msgid ""
#~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Valitsemaasi avainta ei voitu poistaa. Ole hyvä ja luo tästä "
#~ "virheilmoitus."

#~ msgid "<p>You have to download a total of %s. "
#~ msgstr "<p>Noudettavaa yhteensä %s. "

#~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "Valittu tiedosto ei ole kelvollinen GPG-avaintiedosto, tai se on "
#~ "vahingoittunut."

#~ msgid "<b>Internet updates</b>"
#~ msgstr "<b>Internet-päivitykset</b>"

#~ msgid "Internet Updates"
#~ msgstr "Internet-päivitykset"

#~ msgid "<b>URI:</b>"
#~ msgstr "<b>URI:</b>"

#~ msgid "System Update Tool"
#~ msgstr "Järjestelmän päivitystyökalu"

#~ msgid "Fetching the upgrades"
#~ msgstr "Noudetaan päivityksiä"

#~ msgid "Fetching backport of '%s'"
#~ msgstr "Noudetaan paketin \"%s\" takaisinsovitusta"

#~ msgid "changes"
#~ msgstr "muutokset"

#~ msgid "Software Channel"
#~ msgstr "Ohjelmistokanava"

#~ msgid "(Source Code)"
#~ msgstr "(lähdekoodi)"

#~ msgid "<b>Automatic updates</b>"
#~ msgstr "<b>Automaattiset päivitykset</b>"

#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Internet</b>"

#~ msgid "D_elete downloaded software files:"
#~ msgstr "_Poista noudetut ohjelmatiedostot:"

#~ msgid "Download from:"
#~ msgstr "Hae lähteestä:"

#~ msgid "Import the public key from a trusted software provider"
#~ msgstr "Asenna julkinen avain luotetulta ohjelmistotoimittajalta"

#~ msgid ""
#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
#~ "automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Vain turvallisuuspäivitykset virallisilta Ubuntu-palvelimilta asennetaan "
#~ "automaattisesti."

#~ msgid "Restore _Defaults"
#~ msgstr "Palauta _oletukset"

#~ msgid "Restore the default keys of your distribution"
#~ msgstr "Palauta jakelusi oletusavaimet"

#~ msgid "Software Sources"
#~ msgstr "Ohjelmalähteet"

#~ msgid "_Install security updates without confirmation"
#~ msgstr "_Asenna turvallisuuspäivitykset kysymättä"

#~ msgid "<b>Components:</b>"
#~ msgstr "<b>Komponentit:</b>"

#~ msgid "<b>Distribution:</b>"
#~ msgstr "<b>Jakelu:</b>"

#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Tyyppi:</b>"

#~ msgid "APT line:"
#~ msgstr "APT-rivi:"

#~ msgid "_Add Source"
#~ msgstr "L_isää lähde"

#~ msgid "Configure the sources for installable software and updates"
#~ msgstr "Muokkaa asennettavien ohjelmien ja päivitysten lähteitä"

#~ msgid ""
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";
#~ msgstr ""
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";

#~ msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.10 \"Edgy Eft\""

#~ msgid "Community maintained"
#~ msgstr "Yhteisön ylläpitämät"

#~ msgid "Restricted software"
#~ msgstr "Rajoitetut ohjelmistot"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.10 \"Edgy Eft\" -CD-levy"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS \"Dapper Drake\""

#~ msgid "Canonical supported Open Source software"
#~ msgstr "Canonicalin tukemat avoimen lähdekoodin ohjelmistot"

#~ msgid "Community maintained (universe)"
#~ msgstr "Yhteisön ylläpitämät (universe)"

#~ msgid "Community maintained Open Source software"
#~ msgstr "Yhteisön ylläpitämät avoimen lähdekoodin ohjelmistot"

#~ msgid "Non-free drivers"
#~ msgstr "Ei-vapaat ajurit"

#~ msgid "Restricted software (Multiverse)"
#~ msgstr "Käyttörajoitetut ohjelmistot (multiverse)"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS \"Dapper Drake\" -CD-levy"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\""

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\" -CD-levy"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 turvallisuuspäivitykset"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 päivitykset"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 takaisinsovitukset"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\""

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\" -CD-levy"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 turvallisuuspäivitykset"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 päivitykset"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 takaisinsovitukset"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\""

#~ msgid "Community maintained (Universe)"
#~ msgstr "Yhteisön ylläpitämät (universe)"

#~ msgid "Non-free (Multiverse)"
#~ msgstr "Ei-vapaat ohjelmistot (multiverse)"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\" -CD-levy"

#~ msgid "No longer officially supported"
#~ msgstr "Ei enää virallisesti tuettu"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 turvallisuuspäivitykset"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 päivitykset"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 takaisinsovitukset"

#~ msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";
#~ msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";

#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""

#~ msgid "http://security.debian.org/";
#~ msgstr "http://security.debian.org";

#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\" turvallisuuspäivitykset"

#~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
#~ msgstr "Debian \"Etch\" (testattava)"

#~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/";
#~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/";

#~ msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
#~ msgstr "Debian \"Sid\" (epävakaa)"

#~ msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
#~ msgstr ""
#~ "DFSG-yhteensopivat ohjelmistot joilla riippuvuuksia epävapaisiin ohjelmiin"

#~ msgid "Non-DFSG-compatible Software"
#~ msgstr "DFSG-epäyhteensopivat ohjelmistot"

#~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed"
#~ msgstr "Noudetaan tiedostoa %li/%li tuntemattomalla nopeudella"

#~ msgid "Cancel _Download"
#~ msgstr "Peruuta _nouto"

#~ msgid "Could not find any upgrades"
#~ msgstr "Päivityksiä ei löytynyt"

#~ msgid "Your system has already been upgraded."
#~ msgstr "Järjestelmäsi on jo päivitetty."

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Examining your system</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
#~ "provide new features."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Tarkistetaan järjestelmää</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Ohjelmapäivitykset korjaavat virheitä ja turva-aukkoja sekä tarjoavat "
#~ "uusia ominaisuuksia."

#~ msgid ""
#~ "Some updates require the removal of further software. Use the function "
#~ "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo "
#~ "apt-get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely."
#~ msgstr ""
#~ "Jotkut päivitykset vaativat muiden ohjelmien poistoa. Käytä \"Merkitse "
#~ "kaikki päivitykset\"-toimintoa Synaptic-pakettienhallintaojhelmassa, tai "
#~ "suorita päätteessä komento \"sudo apt-get dist-upgrade\"."

#~ msgid "The following updates will be skipped:"
#~ msgstr "Seuraavat päivitykset ohitetaan:"

#~ msgid "Download is complete"
#~ msgstr "Lataus on valmis"

#~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug."
#~ msgstr "Päivitys keskeytyy. Ilmoita tästä virheraportilla."

#~ msgid "Upgrading Ubuntu"
#~ msgstr "Päivitetään Ubuntua"

#~ msgid "Hide details"
#~ msgstr "Piilota yksityiskohdat"

#~ msgid "Show details"
#~ msgstr "Näytä yksityiskohdat"

#~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time"
#~ msgstr "Vain yksi pakettienhallintatyökalu voi olla kerralla käytössä"

#~ msgid ""
#~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first."
#~ msgstr "Sulje ensin toinen ohjelma, kuten \"aptitude\" tai \"Synaptic\"."

#~ msgid "<b>Channels</b>"
#~ msgstr "<b>Kanavat</b>"

#~ msgid "<b>Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Avaimet</b>"

#~ msgid "Installation Media"
#~ msgstr "Asennuslähteet"

#~ msgid "Software Preferences"
#~ msgstr "Asetukset"

#~ msgid "<b>Channel</b>"
#~ msgstr "<b>Kanava</b>"

#~ msgid "<b>Components</b>"
#~ msgstr "<b>Komponentit</b>"

#~ msgid "Add Channel"
#~ msgstr "Lisää kanava"

#~ msgid "_Add Channel"
#~ msgid_plural "_Add Channels"
#~ msgstr[0] "_Lisää kanava"
#~ msgstr[1] "_Lisää kanavia"

#~ msgid "_Custom"
#~ msgstr "_Muu"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS turvallisuuspäivitykset"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS päivitykset"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS takaisinsovitukset"

#~ msgid "<b>Sections</b>"
#~ msgstr "<b>Osastot</b>"

#~ msgid "<b>Sections:</b>"
#~ msgstr "<b>Osastot:</b>"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Need to get the changes from the central server"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ladataan muutoksia</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Muutokset täytyy ladata keskuspalvelimelta"

#~ msgid "Show available updates and choose which to install"
#~ msgstr "Näytä saatavilla olevat päivitykset ja valitse asennettavat"

#~ msgid "Edit software sources and settings"
#~ msgstr "Muokkaa ohjelmalähteitä ja asetuksia"

#~ msgid "<b>Temporary files</b>"
#~ msgstr "<b>Väliaikaistiedostot</b>"

#~ msgid "<b>User Interface</b>"
#~ msgstr "<b>Käyttöliittymä</b>"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Authentication keys</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it "
#~ "possible to verify the integrity of the software you download."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Varmennusavaimet</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Voit lisätä ja poistaa varmennusavaimia tässä valintaikkunassa. Avain "
#~ "mahdollistaa lataamiesi ohjelmistojen eheyden tarkistamisen."

#~ msgid ""
#~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received "
#~ "the key over a secure channel and that you trust the owner. "
#~ msgstr ""
#~ "Lisää uusi avaintiedosto luotettuihin avaimiin. Varmista, että "
#~ "vastaanotit avaimen luotettavaa kanavaa pitkin, ja että luotat sen "
#~ "omistajaan. "

#~ msgid "Automatically check for software _updates."
#~ msgstr "Tarkista ohjelma_päivitykset automaattisesti."

#~ msgid "Automatically clean _temporary packages files"
#~ msgstr "Tyhjennä _väliaikaistiedostot automaattisesti"

#~ msgid "Clean interval in days: "
#~ msgstr "Tyhjennysväli päivissä: "

#~ msgid "Delete _old packages in the package cache"
#~ msgstr "P_oista vanhat paketit pakettivälimuistista"

#~ msgid "Edit Repository..."
#~ msgstr "Muokkaa varastoa..."

#~ msgid "Maximum age in days:"
#~ msgstr "Maksimiaika päivissä:"

#~ msgid "Maximum size in MB:"
#~ msgstr "Maksimikoko megatavuissa:"

#~ msgid ""
#~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not "
#~ "change user installed keys."
#~ msgstr ""
#~ "Palauta jakelun mukana toimitetut oletusavaimet. Tämä ei muuta tai poista "
#~ "itse asennettuja avaimia."

#~ msgid "Set _maximum size for the package cache"
#~ msgstr "Aseta _maksimikoko pakettivälimuistille"

#~ msgid "Show disabled software sources"
#~ msgstr "Näytä poissa käytöstä olevat ohjelmalähteet"

#~ msgid "Update interval in days: "
#~ msgstr "Päivitysten tarkistusväli päivissä: "

#~ msgid "_Add Repository"
#~ msgstr "_Lisää varasto"

#~ msgid "_Download upgradable packages"
#~ msgstr "_Lataa päivitettävät paketit"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
#~ "by using the Install button."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Saatavilla olevat päivitykset</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Seuraavat paketit ovat päivitettävissä. Voit päivittää ne napsauttamalla "
#~ "Asenna-painiketta."

#~ msgid "You need to be root to run this program"
#~ msgstr "Sinun täytyy olla pääkäyttäjä ajaaksesi tämän ohjelman"

#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binääri"

#~ msgid "Non-free software"
#~ msgstr "Ei-vapaat ohjelmat"

#~ msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
#~ msgstr ""
#~ "Ubuntu-arkiston automaattinen allekirjoitusavain <ftpmaster@ubuntu.com>"

#~ msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
#~ msgstr ""
#~ "Ubuntun CD-vedosten automaattinen allekirjoitusavain <cdimage@ubuntu.com>"

#~ msgid "Choose a key-file"
#~ msgstr "Valitse avaintiedosto"

#~ msgid "The updates are being applied."
#~ msgstr "Päivityksiä asennetaan."

#~ msgid "Updating package list..."
#~ msgstr "Päivitetään pakettiluetteloa..."

#~ msgid ""
#~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are "
#~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. "
#~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information."
#~ msgstr ""
#~ "Päivitä uudempaan versioon Ubuntu Linuxista. Käyttämällesi versiolle ei "
#~ "enää ole tulossa turvallisuuspäivityksiä tai muita kriittisiä "
#~ "päivityksiä. Tietoja päivittämisestä löydät sivulta http://www.";
#~ "ubuntulinux.org."

#~ msgid "There is a new release of Ubuntu available!"
#~ msgstr "Ubuntusta on uusi julkaisu saatavilla!"

#~ msgid ""
#~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www.";
#~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Uusi julkaisu nimeltään '%s' on saatavilla. Päivitysohjeet löydät "
#~ "osoitteesta http://www.ubuntulinux.org/.";

#~ msgid "Never show this message again"
#~ msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudestaan"

#~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
#~ msgstr "Muutoksia ei löytynyt, palvelinta ei ole ehkä vielä päivitetty."

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS"

#~ msgid "Some software no longer officially supported"
#~ msgstr "Jotkin ohjelmat eivät ole enää virallisesti tuettuja"

#~ msgid "About %li seconds remaining"
#~ msgstr "Noin %li sekuntia jäljellä"

#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Lähdekoodi"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Virhe luettaessa CD-levyä</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Add Cdrom"
#~ msgstr "Lisää CD"

#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Lähdekoodi"

#~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them"
#~ msgstr "_Lataa päivitykset automaattisesti, mutta älä asenna niitä"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>The information about available software is out-of-date</big></"
#~ "b>\n"
#~ "\n"
#~ "To install software and updates from newly added or changed sources, you "
#~ "have to reload the information about available software.\n"
#~ "\n"
#~ "You need a working internet connection to continue."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Tiedot saatavilla olevista ohjelmista ovat vanhentuneita</big></"
#~ "b>\n"
#~ "\n"
#~ "Tiedot saatavilla olevista ohjelmista täytyy ladata uudelleen ohjelmien "
#~ "tai päivitysten asentamiseksi uusista tai muuttuneista ohjelmalähteistä.\n"
#~ "\n"
#~ "Tarvitset toiminnassa olevan Internet-yhteyden jatkaaksesi."

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
#~ "add as source</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, "
#~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Kirjoita haluamasi ohjelmalähteen koko APT-rivi</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "APT-rivi sisältää kanavan tyypin, sijainnin ja sisällön, esimerkiksi <i>"
#~ "\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."

#~ msgid "Run in a special upgrade mode"
#~ msgstr "Aja erityisessä päivitystilassa"

#~ msgid "%s updates"
#~ msgstr "%s-päivitykset"

#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"

#~ msgid "Nearest server"
#~ msgstr "Lähin palvelin"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktiivinen"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch "
#~ "packages that are not on the current CD.\n"
#~ "If you have fast or inexpensive network access you should answer 'Yes' "
#~ "here. If networking is expensive for you choose 'No'."
#~ msgstr ""
#~ "Päivitys voi käyttää verkkoyhteyttä uusimpien päivitysten "
#~ "tarkistamiseksi, ja noutaa paketit, jotka eivät ole CD-levyllä.\n"
#~ "Jos sinulla on nopea tai vähän kustannuksia aiheuttava verkkoyhteys, "
#~ "valitse \"Kyllä\". Jos verkon käyttö on kallista, valitse \"Ei\"."

#~ msgid "Changes and description of the update"
#~ msgstr "Päivityksen muutokset ja kuvaus"

#~ msgid "<b>CDROM/DVD</b>"
#~ msgstr "<b>CDROM/DVD</b>"

#~ msgid ""
#~ "<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
#~ "popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
#~ "often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
#~ "project  on a weekly basis.\n"
#~ "\n"
#~ "The results are used to improve the support for popular applications and "
#~ "to rank applications in the search results.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Parantaaksesi Ubuntun käytettävyyttä voit osallistua suosiokilpailuun. "
#~ "Tällöin asennetuista ohjelmista ja ohjelmien käyttötiheydestä kerätään "
#~ "luetteloa, ja tiedot lähetetään nimettömänä Ubuntu-projektille "
#~ "viikoittain.\n"
#~ "\n"
#~ "Tuloksia käytetään suosittujen ohjelmien tuen parantamiseksi sekä "
#~ "hakutulosten järjestämiseksi ohjelmia haettaessa.</i>"

#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Tilastot"

#~ msgid "Submit statistical information"
#~ msgstr "Lähetä tilastotietoja"

#~ msgid "Third Party"
#~ msgstr "Kolmas osapuoli"

#~ msgid "Proprietary drivers for devices"
#~ msgstr "Suljetut laiteajurit"

#~ msgid "Proprietary drivers for devices "
#~ msgstr "Suljetut laiteajurit "

#~ msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
#~ msgstr "Tekijänoikeus- tai lakiasioilla rajoitetut ohjelmistot"

#~ msgid "Backported updates"
#~ msgstr "Takaisinsovitetut päivitykset"

#~ msgid "By copyright or legal issues restricted software"
#~ msgstr "Tekijänoikeus- tai lakiasioilla käyttörajoitetut ohjelmistot"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Upgrading to Ubuntu 6.10</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Päivitetään jakeluun Ubuntu 6.10</"
#~ "span>"

#~ msgid "Important security updates of Ubuntu"
#~ msgstr "Ubuntun tärkeät turvallisuuspäivitykset"

#~ msgid "Updates of Ubuntu"
#~ msgstr "Ubuntun päivitykset"

#~ msgid "Oficially supported"
#~ msgstr "Virallisesti tuettu"

#~ msgid ""
#~ "While scanning your repository information no valid entry for the upgrade "
#~ "was found.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Luettaessa varastotietoja ei löydetty kelvollisia ohjelmavarastoja "
#~ "päivittämistä varten.\n"

#~ msgid "Add the following software channel?"
#~ msgid_plural "Add the following software channels?"
#~ msgstr[0] "Lisää seuraava ohjelmistokanava?"
#~ msgstr[1] "Lisää seuraavat ohjelmistokanavat?"

#~ msgid "<b>Packages to install:</b>"
#~ msgstr "<b>Asennettavat paketit:</b>"

#~ msgid "A_uthentication"
#~ msgstr "Varmenn_us"

#~ msgid ""
#~ "This means that some dependencies of the installed packages are not "
#~ "satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation."
#~ msgstr ""
#~ "Jotkut asennettujen pakettien riippuvuuksista ovat siis täyttämättä. "
#~ "Käytä \"Synaptic\"- tai \"apt-get\"-ohjelmia korjataksesi ongelman."

#~ msgid "It is not possible to upgrade all packages."
#~ msgstr "Kaikkia paketteja ei voida päivittää."

#~ msgid ""
#~ "This means that besides the actual upgrade of the packages some further "
#~ "action (such as installing or removing packages) is required. Please use "
#~ "Synaptic \"Smart Upgrade\" or \"apt-get dist-upgrade\" to fix the "
#~ "situation."
#~ msgstr ""
#~ "Pakettien päivittämisen lisäksi tarvitaan siis joitain muita "
#~ "toimenpiteitä (kuten pakettien asentamista tai poistamista). Käytä "
#~ "Synaptic-ohjelman \"Smart Upgrade\"-toimintoa tai \"apt-get dist-upgrade"
#~ "\"-komentoa korjataksesi ongelman."

#~ msgid ""
#~ "You can run only one package management application at the same time. "
#~ "Please close this other application first."
#~ msgstr ""
#~ "Voit hallita paketteja vain yhdellä ohjelmalla kerrallaan. Sulje toinen "
#~ "ohjelma ensin."

#~ msgid "Initializing and getting list of updates..."
#~ msgstr "Alustetaan ja ladataan luetteloa päivityksistä..."

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"

#~ msgid "Normal updates"
#~ msgstr "Normaalit päivitykset"

#~ msgid "Add Software Channels"
#~ msgstr "Lisää ohjelmistokanavia"

#~ msgid "You can install software from a channel. Use trusted channels, only."
#~ msgstr "Voit asentaa ohjelmia eri kanavilta. Käytä vain luotettuja kanavia."

#~ msgid "Could not add any software channels"
#~ msgstr "Ei voitu lisätä yhtään ohjelmistokanavaa"

#~ msgid "The file '%s' does not contain any valid software channels."
#~ msgstr "Tiedosto '%s' ei sisällä sopivia ohjelmistokanavia."

#~ msgid ""
#~ "<b><big>You need to manually reload the latest information about updates</"
#~ "big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure "
#~ "this behavior in \"System\" -> \"Administration\" -> \"Software Properties"
#~ "\"."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Sinun pitää ladata päivitystiedot uudelleen käsin</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Järjestelmäsi ei tarkista päivityksiä automaattisesti. Voit asettaa tätä "
#~ "kohdassa \"Järjestelmä\" -> \"Hallinta\" -> \"Ohjelma-asetukset\"."

#~ msgid "_Download updates in the background, but do not install them"
#~ msgstr "_Nouda päivitykset taustalla, mutta älä asenna niitä"

#~ msgid "Software Properties"
#~ msgstr "Asetukset"

#~ msgid "Repositories changed"
#~ msgstr "Varastot muuttuneet"

#~ msgid ""
#~ "You need to reload the package list from the servers for your changes to "
#~ "take effect. Do you want to do this now?"
#~ msgstr ""
#~ "Ohjelmapakettien luettelo täytyy ladata uudelleen palvelimilta, jotta "
#~ "muutoksesi tulevat voimaan. Haluatko tehdä tämän nyt?"

#~ msgid "Remove obsolete Packages?"
#~ msgstr "Poista vanhentuneet paketit?"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
#~ "add</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
#~ "example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
#~ "detailed description of the syntax in the documentation."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Kirjoita haluamasi varaston koko APT-rivi</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "APT-rivi sisältää varaston tyypin, sijainnin ja sisällön, esimerkiksi <i>"
#~ "\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Lisätietoja aiheesta löydät "
#~ "dokumentaatiosta."

#~ msgid ""
#~ "Reload the package information from the server. \n"
#~ "\n"
#~ "If you have a permanent internet connection this is done automatically. "
#~ "If you are behind an internet connection that needs to be started by hand "
#~ "(e.g. a modem) you should use this button so that update-manager knows "
#~ "about new updates."
#~ msgstr ""
#~ "Lataa pakettitiedot palvelimelta uudelleen. \n"
#~ "\n"
#~ "Jos sinulla on kiinteä Internet-yhteys, tämä tehdään automaattisesti. Jos "
#~ "olet käsin muodostettavan Internet-yhteyden (esim. modeemi) takana, sinun "
#~ "täytyy käyttää tätä valintaa jotta päivitystenhallinta saisi tiedon "
#~ "uusista päivityksistä."

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Authentication keys</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it "
#~ "possible to check verify the integrity of the software you download."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Varmennusavaimet</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Voit lisätä ja poistaa varmennusavaimia tässä valintaikkunassa. Avaimella "
#~ "voidaan tarkistaa lataamiesi ohjelmien eheys."

#~ msgid ""
#~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you got the key "
#~ "over a secure channel and that you trust the owner. "
#~ msgstr ""
#~ "Lisää uusi avaintiedosto luotettuihin avaimiin. Varmista, että "
#~ "vastaanotit avaimen luotettua kanavaa pitkin ja että luotat avaimen "
#~ "omistajaan. "

#~ msgid ""
#~ "Restore the default keys shiped with the distribution. This will not "
#~ "change user installed keys."
#~ msgstr ""
#~ "Palauta jakelun mukana toimitetut avaimet. Tämä ei tee muutoksia "
#~ "käyttäjän asentamiin avaimiin."

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid ""
#~ "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No "
#~ "version of this driver is available that works with Ubuntu 8.10.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmässä on käytössä AMD:n \"fgrx\"-näytönohjainajuri. Tästä "
#~ "ajurista ei ole saatavilla versiota Ubuntu 8.10:lle.\n"
#~ "\n"
#~ "Haluatko jatkaa?"

Reply to: