[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#533458: dma: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates



Package: dma
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Please include attached translation fi.po to the package.

There's a typo in the following string:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost.  If no smarthost is specified, dma "
"will try to deliver all messages by itself; however, for the present it "
"cannot handle MX record lookups."
msgstr ""

"host name" -> "hostname"

Additionally, the amount of whitespace after sentences varies from 
string to string (some have two, some have one). This should be 
consistent. The recommended amount is just one whitespace.

Please unfuzzy all complete translations when you correct these. 
Instructions how to do this can be found at:
http://www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html#s6.5.2.3

Regards,
Esko Arajärvi

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAko5QakACgkQejjRZhTfFSyk3QCfa3dVaEiOUxkn0jZtqIL3/xbC
gTIAn1Wn02faIDyuB2Z+1e3aqw1ruj57
=k/NC
-----END PGP SIGNATURE-----
# debconf translation for dma, the DragonFly Mail Agent
# Copyright (C) 2009  Peter Pentchev
# This file is distributed under the same license as the dma package.
#
# Peter Pentchev <roam@ringlet.net>, 2009.
# Esko Arajärvi <edu@iki.fi>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dma@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 14:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-17 22:02+0300\n"
"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "System mail name:"
msgstr "Järjestelmän postinimi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"Postinimi on verkkoaluenimi, joka lisätään postiosoitteisiin, jos "
"verkkoaluenimi puuttuu."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Tätä nimeä käyttävät myös muut ohjelmat. Sen tulisi olla yksi, täydellinen "
"verkkotunnus (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Jos järjestelmässä on esimerkiksi sähköpostiosoite foo@example.org, on "
"tämän asetuksen oikea arvo example.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Smarthost:"
msgstr "Smarthost:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost.  If no smarthost is specified, dma "
"will try to deliver all messages by itself; however, for the present it "
"cannot handle MX record lookups."
msgstr ""
"Anna sen postipalvelimen IP-osoite ja verkkonimi, jota tämän järjestelmän "
"tulisi käyttää smarthostina. Jos mitään smarthostia ei ole määritelty, dma "
"yrittää lähettää kaikki viestit itse. Nykyisellään se ei kuitenkaan osaa "
"hakea MX-tietueita."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "A program to handle double-bounces:"
msgstr "Palautetut palautusviestit käsittelevä ohjelma:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please enter the name of a program that dma will invoke when a bounced "
"message bounces in its own right.  Leave this blank to keep dma's default "
"behavior of simply aborting the delivery, or specify the name or full path "
"to a program that will process the double-bounce message."
msgstr ""
"Anna ohjelma, jota dma kutsuu, kun palautettu viesti palautuu "
"järjestelmään. Jätä kenttä tyhjäksi, jos haluat dma:n keskeyttävän viestin "
"toimituksen, tai anna viestit käsittelevän ohjelman nimi tai polku."


Reply to: