[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

debian-edu-install 0.676: Please update debconf PO translation for the package debian-edu-install



Greetings,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
debian-edu-install. The English template has been changed, and now some
messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing.  I would be
grateful if you could take the time and update it.  Please submit the updated
file as a wishlist bug against debian-edu-install.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 10 Jun 2009 14:56:00 -0700.

live well,
  vagrant

# #-#-#-#-#  fi.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  fi.po (nn)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  fi.po (debian-edu-install)  #-#-#-#-#
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# #-#-#-#-#  fi.po.newstring (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/nn.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# translation of debian-installer.po to Norwegian nynorsk
# Norwegian Nynorsk messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006.
#
# #-#-#-#-#  fi.po.newstring (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/fi.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Finnish messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>, 2003 - 2004
# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004 - 2005
# Thanks to lokalisointi-laatu@linux-aktivaattori.org.
#
#
# #-#-#-#-#  fi.po (Popularity-contest)  #-#-#-#-#
# Translation of popularity-contest to Finnish
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Popularity-contest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-29 10:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-23 22:41+0200\n"
"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
msgid "Choose Debian Edu profile"
msgstr "Valitse Debian Edu -profiili"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Main-Server"
msgstr "Pääpalvelin"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Workstation"
msgstr "Työasema"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Thin-Client-Server"
msgstr "Päätepalvelin"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Standalone"
msgstr "Itsenäinen työasema"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
msgid "Profile(s) to apply to this machine:"
msgstr "Tällä koneella käytettävät profiilit:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:"
msgstr ""
"Profiilit määrittävät mihin konetta voidaan käyttää suoraan asennuksen "
"jälkeen."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid ""
" - Main-Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
"                include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
"                should only be one such server on a Debian Edu\n"
"                network.\n"
" - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
" - Thin-Client-Server:\n"
"                includes 'Workstation' and requires two network\n"
"                cards.\n"
" - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
"                network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
"                profiles."
msgstr ""
" - Pääpalvelin:   Varattu Debian Edu -palvelimelle. Ei sisällä graafista\n"
"                  käyttöliittymää. Debian Edu -verkossa tulisi olla vain\n"
"                  yksi tällainen palvelin.\n"
" - Työasema:      Debian Edu -verkon tavalliset koneet.\n"
" - Päätepalvelin: Sisältää ”työaseman” ja vaatii kaksi verkkokorttia.\n"
" - Itsenäinen työasema:\n"
"                  Tarkoitettu Debian Edu -verkon ulkopuolella oleville\n"
"                  koneille. Tätä ei voida käyttää muiden profiilien\n"
"                  kanssa. Sisältää graafisen käyttöliittymän."

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Minimal"
msgstr "Minimaalinen"

#. Type: multiselect
#. Description
#. # Translators, do not translate "Sugar"
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
msgid ""
" - Main-Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
"                include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
"                should only be one such server on a Debian Edu\n"
"                network.\n"
" - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
" - Thin-Client-Server:\n"
"                includes 'Workstation' and requires two network\n"
"                cards.\n"
" - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
"                network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
"                profiles.\n"
" - Minimal:     fully integrated into the Debian Edu network but\n"
"                contains only a basic system without any GUI."
msgstr ""
" - Pääpalvelin:   Varattu Debian Edu -palvelimelle. Ei sisällä\n"
"                  graafista käyttöliittymää. Debian Edu -verkossa\n"
"                  tulisi olla vain yksi tällainen palvelin.\n"
" - Työasema:      Debian Edu -verkon tavalliset koneet.\n"
" - Päätepalvelin: Sisältää ”työaseman” ja vaatii kaksi verkkokorttia.\n"
" - Itsenäinen työasema:\n"
"                  Tarkoitettu Debian Edu -verkon ulkopuolella\n"
"                  oleville koneille. Tätä ei voida käyttää muiden\n"
"                  profiilien kanssa. Sisältää graafisen käyttöliittymän.\n"
" - Minimaalinen:  Debian Edu -verkkoon normaalisti yhdistetty kone,\n"
"                  jossa ei kuitenkaan ole graafista käyttöliittymää."

# " - Sugar:         ”Itsenäisen työaseman” muunnelma, johon on lisätty\n"
# "                  Sugar-työpöytäympäristö, joka rohkaisee lapsia\n"
# "                  opiskelemaan yhdessä ja jakamaan tietoa.\n"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles"
msgstr ""
"Profiilia ”Itsenäinen työasema” ei voida käyttää muiden profiilien kanssa."

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid ""
"The Standalone profile cannot be installed together with any other profile "
"on the same machine. Please either only choose Standalone or any other "
"combination excluding Standalone."
msgstr ""
"Profiilia ”Itsenäinen työasema” ei voida asentaa samaan koneeseen yhdessä "
"muiden profiilien kanssa. Valitse vain ”Itsenäinen työasema” tai jokin "
"muiden vaihtoehtojen yhdistelmä."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001
msgid "Standalone installation is partly manual"
msgstr "Profiilin ”Itsenäinen työasema” asennus on tehtävä osaksi käsin."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001
msgid ""
"The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, "
"to make it easier to do manual partitioning.  You are now sent to the debian-"
"installer main menu.  Select \"Change debconf priority\", and choose "
"priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr ""
"Kovalevyjen osioinnin helpottamiseksi profiilin ”Itsenäinen työasema” "
"asennusprosessi ei ole yhtä automaattinen kuin muiden profiilien. Siirryt "
"seuraavaksi Debian-asentimen päävalikkoon. Valitse ”Muuta debconf-"
"prioriteettia” ja valitse prioriteetiksi ”korkea” ottaaksesi "
"automaattiasennuksen takaisin käyttöön."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
msgstr "Haluatko varmasti käyttää automaattista osiointityökalua?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
msgid ""
"This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: "
"THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important "
"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
"backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
msgstr ""
"Tämä tuhoaa kaikkien koneen levyjen osiotaulut. TOISTAN: KAIKKI KONEEN "
"LEVYJEN TIEDOT KATOAVAT! Jos levyillä on tärkeää tietoa, jota ei vielä ole "
"varmuuskopioitu, on suositeltavaa lopettaa nyt ja kopioida tiedot talteen. "
"Tällöin asennus on käynnistettävä myöhemmin uudestaan."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "Osallistutko Debianin pakettien käyttötutkimukseen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
"Järjestelmä voi automaattisesti lähettää jakelun kehittäjille nimettömiä "
"tilastotietoja järjestelmän eniten käytetyistä paketeista. Tämän tiedon "
"avulla valitaan esimerkiksi jakelun ensimmäiselle CD-levylle tulevia "
"paketteja."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/.";
msgstr ""
"Jos päätät osallistua, kerran viikossa suoritettava komentotiedosto lähettää "
"tilastoja jakelun kehittäjille. Kootut tilastot ovat luettavissa osoitteessa "
"http://popcon.debian.org/.";

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
"Valintaa voidaan muuttaa myöhemmin ajamalla komento ”dpkg-reconfigure "
"popularity-contest”."

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu main server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid "Main-Server"
msgid "Debian Edu Main-Server"
msgstr "Pääpalvelin"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu ltsp server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid "Thin-Client-Server"
msgid "Debian Edu Thin-Client-Server"
msgstr "Päätepalvelin"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu workstation menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "Workstation"
msgid "Debian Edu Workstation"
msgstr "Työasema"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ltsp menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid "Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone"
msgid "Debian Edu Main-Server and Thin-Client-Server"
msgstr ""
"Pääpalvelin, Työasema, Kevyitten asiakaskoneiden palvelin, Itsenäinen "
"työasema"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ws menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:15001
msgid "Debian Edu Main-Server and Workstation"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu minimal menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid "Choose Debian Edu profile"
msgid "Debian Edu Minimal"
msgstr "Valitse Debian Edu -profiili"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001
msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)"
msgstr "Asenna Debian Edu -profiili (noudata valikon järjestystä)"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Some errors were found during installation"
msgstr "Asennuksen aikana löytyi joitain virheitä:"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "${ERRORS}"
msgstr "${ERRORS}"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers."
msgstr "Harkitse näiden raportoimista Debian Edu -kehittäjille."

#, fuzzy
#~ msgid "Something went wrong during the Debian Edu install process"
#~ msgstr "Koululinuxin asennuksessa tapahtui virhe."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.org/>, and "
#~ "remember to attach the content of /var/log/installer.log to the bug "
#~ "report."
#~ msgstr ""
#~ "Ole ystävällinen ja ilmoita virheestä osoitteeseen <URL:http://bugs.";
#~ "skolelinux.no/>. Muista liittää vikailmoitukseesi /var/log/installer.log:"
#~ "n sisältö"

#~ msgid "These are the reported errors:"
#~ msgstr "Seuraavat virheet havaittiin:"

#~ msgid "${errorlist}"
#~ msgstr "${errorlist}"

#~ msgid "Make sure the Installation CD is in the CD tray"
#~ msgstr "Varmista, että Asennus-CD on CD-asemassa"

#~ msgid ""
#~ "The installation is mostly automatic and will use the CD if it is "
#~ "available in the CD tray, but will fail if the CD is missing.  Please "
#~ "make sure the CD is in the CD tray now."
#~ msgstr ""
#~ "Asennus on pääasiassa automaattinen ja tapahtuu CD-levyltä. Asennus ei "
#~ "onnistu jos CD-levy ei ole asemassa. Varmista nyt, että CD-levy on "
#~ "asemassa."

#~ msgid "The machine will now reboot"
#~ msgstr "Kone käynnistyy nyt uudestaan"

#~ msgid ""
#~ "To ensure that all services and applications start correctly, the machine "
#~ "now needs to reboot."
#~ msgstr ""
#~ "Kone täytyy nyt käynnistää uudelleen, jotta kaikki palvelut ja ohjelmat "
#~ "varmasti käynnistyvät oikein."

#~ msgid ""
#~ "The profiles you choose determine how the machine can be used out-of-the-"
#~ "box. You can choose several profiles, but you have to choose at least one."
#~ msgstr ""
#~ "Valitut profiilit määrittelevät koneen käyttömahdollisuudet välittömästi "
#~ "asennuksen jälkeen. Ainakin yksi profiili täytyy valita, mutta voit "
#~ "valita myös useita."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the "
#~ "'Main-Server' profile to provides the (network) services. This profile "
#~ "does  not include a Graphical User Interface(=GUI), if you want a GUI you "
#~ "will  need to include the 'Workstation' profile or 'Thin-Client-Server'."
#~ msgstr ""
#~ "Jokaisessa Koululinux-verkossa täytyy olla yksi ja vain yksi \"Pääpalvelin"
#~ "\"-profiilia käyttävä kone. Tämä palvelinkone toimii asiakaskoneille "
#~ "(pääasiassa) verkko-, tiedosto- ja LDAP-palvelimena, joten ilman tätä "
#~ "konetta verkko ei toimi. Huomaa, että koska tälle tietokoneelle "
#~ "tallennetaan kaikki datatiedostot, kiintolevyllä täytyy olla runsaasti "
#~ "vapaata tilaa. Jos koneelle asennetaan yksin tämä profiili, koneelle ei "
#~ "asennu ollenkaan graafista käyttöliittymää (GUI). Jos haluat asentaa "
#~ "koneelle myös graafisen käyttöliittymän, valitse toiseksi profiiliksi "
#~ "joko \"Työasema\", tai \"Kevyitten asiakaskoneiden palvelin.\""

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines where "
#~ "users  logging in are authenticated against the machine running the 'Main-"
#~ "Server'  profile, which also stores their home directories."
#~ msgstr ""
#~ "\"Työasema\"-profiilia käyttävät koneet ovat tavallisia tietokoneita, "
#~ "joille kirjautuvan käyttäjän todentaa \"Pääpalvelin\"-profiilia käyttävä "
#~ "kone, jolle on myös tallennettu käyttäjän asetukset ja asiakirjat "
#~ "sisältävä kotihakemisto."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile need to have two "
#~ "network  cards. This profile includes the 'Workstation' profile."
#~ msgstr ""
#~ "\"Kevyiden asiakaskoneiden palvelin\" -profiilia käyttävät koneet "
#~ "toimivat palvelimina ns. kevyille asiakaskoneille. Tähän profiiliin "
#~ "sisältyy myös \"Työasema\"-profiili. Huomaa, että tässä koneessa tulisi "
#~ "olla kaksi verkkokorttia, jotta verkkoliikenne ei ruuhkautuisi. Kaikki "
#~ "kolme edellistä profiilia voidaan asentaa samalle koneelle."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The profile 'Standalone' includes a GUI and is ment to be used outside "
#~ "the  Debian Edu network only. It cannot be installed together with other "
#~ "profiles."
#~ msgstr ""
#~ "\"Itsenäinen työasema\" -profiilia ei voi käyttää muiden profiilien "
#~ "kanssa."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can choose several profiles, but you have to choose at least one."
#~ msgstr ""
#~ "Valitut profiilit määrittelevät koneen käyttömahdollisuudet välittömästi "
#~ "asennuksen jälkeen. Ainakin yksi profiili täytyy valita, mutta voit "
#~ "valita myös useita."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the "
#~ "'Main-Server' profile to provides the (network) services."
#~ msgstr ""
#~ "Jokaisessa Koululinux-verkossa täytyy olla yksi ja vain yksi \"Pääpalvelin"
#~ "\"-profiilia käyttävä kone. Tämä palvelinkone toimii asiakaskoneille "
#~ "(pääasiassa) verkko-, tiedosto- ja LDAP-palvelimena, joten ilman tätä "
#~ "konetta verkko ei toimi. Huomaa, että koska tälle tietokoneelle "
#~ "tallennetaan kaikki datatiedostot, kiintolevyllä täytyy olla runsaasti "
#~ "vapaata tilaa. Jos koneelle asennetaan yksin tämä profiili, koneelle ei "
#~ "asennu ollenkaan graafista käyttöliittymää (GUI). Jos haluat asentaa "
#~ "koneelle myös graafisen käyttöliittymän, valitse toiseksi profiiliksi "
#~ "joko \"Työasema\", tai \"Kevyitten asiakaskoneiden palvelin.\""

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines where "
#~ "users  logging in are authenticated against the 'Main-Server'."
#~ msgstr ""
#~ "\"Työasema\"-profiilia käyttävät koneet ovat tavallisia tietokoneita, "
#~ "joille kirjautuvan käyttäjän todentaa \"Pääpalvelin\"-profiilia käyttävä "
#~ "kone, jolle on myös tallennettu käyttäjän asetukset ja asiakirjat "
#~ "sisältävä kotihakemisto."

#~ msgid ""
#~ "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the "
#~ "'Main-Server' profile.  This machine provides the (network) services "
#~ "(mainly file/network and LDAP), so without this machine the network does "
#~ "not work. Since this machine will hold all data files it will need a lot "
#~ "of harddisk space. Installing this option solely results in a machine "
#~ "without a Graphical User Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need "
#~ "to include the workstation profile or 'Thin-Client-Server'."
#~ msgstr ""
#~ "Jokaisessa Koululinux-verkossa täytyy olla yksi ja vain yksi \"Pääpalvelin"
#~ "\"-profiilia käyttävä kone. Tämä palvelinkone toimii asiakaskoneille "
#~ "(pääasiassa) verkko-, tiedosto- ja LDAP-palvelimena, joten ilman tätä "
#~ "konetta verkko ei toimi. Huomaa, että koska tälle tietokoneelle "
#~ "tallennetaan kaikki datatiedostot, kiintolevyllä täytyy olla runsaasti "
#~ "vapaata tilaa. Jos koneelle asennetaan yksin tämä profiili, koneelle ei "
#~ "asennu ollenkaan graafista käyttöliittymää (GUI). Jos haluat asentaa "
#~ "koneelle myös graafisen käyttöliittymän, valitse toiseksi profiiliksi "
#~ "joko \"Työasema\", tai \"Kevyitten asiakaskoneiden palvelin.\""

#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines. Users "
#~ "logging on a workstation are authenticated by the machine running the "
#~ "'Main-Server' profile, and have their documents and personal settings "
#~ "stored in home directories on the machine running the 'Main-Server' "
#~ "profile."
#~ msgstr ""
#~ "\"Työasema\"-profiilia käyttävät koneet ovat tavallisia tietokoneita, "
#~ "joille kirjautuvan käyttäjän todentaa \"Pääpalvelin\"-profiilia käyttävä "
#~ "kone, jolle on myös tallennettu käyttäjän asetukset ja asiakirjat "
#~ "sisältävä kotihakemisto."

#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile are able to accept thin "
#~ "client connections. This profile includes the 'Workstation' profile to "
#~ "provide the applications also installed on a regular workstation. To "
#~ "prevent network congestion, machines running this profile need to have "
#~ "two network cards. All three profiles named so far can be installed on "
#~ "the same machine."
#~ msgstr ""
#~ "\"Kevyiden asiakaskoneiden palvelin\" -profiilia käyttävät koneet "
#~ "toimivat palvelimina ns. kevyille asiakaskoneille. Tähän profiiliin "
#~ "sisältyy myös \"Työasema\"-profiili. Huomaa, että tässä koneessa tulisi "
#~ "olla kaksi verkkokorttia, jotta verkkoliikenne ei ruuhkautuisi. Kaikki "
#~ "kolme edellistä profiilia voidaan asentaa samalle koneelle."

#~ msgid ""
#~ "The profile 'Standalone' cannot be installed on the same machine  "
#~ "together with any of the profiles 'Main-Server', 'Thin-Client-Server' or "
#~ "'Workstation'."
#~ msgstr ""
#~ "Profiileja \"Itsenäinen työasema\" ja \"Itsenäisen työaseman lisäohjelmat"
#~ "\" ei voida asentaa samalle tietokoneelle yhdessä profiilin \"Pääpalvelin,"
#~ "\" \"Kevyitten asiakaskoneiden palvelin\" tai \"Työasema\" kanssa."

#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the "
#~ "Debian Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a "
#~ "standalone machine."
#~ msgstr ""
#~ "\"Itsenäinen työasema\" -profiili on tarkoitettu käytettäväksi Koululinux-"
#~ "verkon ulkopuolisilla työasemilla eli esimerkiksi oppilaiden tai "
#~ "opettajien kotona."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "As it is a variant of the 'Standalone' profile it cannot be installed  "
#~ "together with other profiles."
#~ msgstr ""
#~ "\"Itsenäinen työasema\" -profiilia ei voi käyttää muiden profiilien "
#~ "kanssa."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The profile 'Standalone' includes a GUI and cannot be installed on the "
#~ "same  machine together with any of the other profiles. These machines are "
#~ "ment to  be run outside the Debian Edu network only."
#~ msgstr ""
#~ "Profiileja \"Itsenäinen työasema\" ja \"Itsenäisen työaseman lisäohjelmat"
#~ "\" ei voida asentaa samalle tietokoneelle yhdessä profiilin \"Pääpalvelin,"
#~ "\" \"Kevyitten asiakaskoneiden palvelin\" tai \"Työasema\" kanssa."

#~ msgid "Please choose which profiles will apply to this machine."
#~ msgstr "Valitse profiilit, jotka soveltuvat tälle koneelle"

#~ msgid "Skip questions until package install (debian-edu)"
#~ msgstr "Kysy kysymykset vasta paketin asennuksessa (debian-edu)"

#~ msgid "Skip questions until password (debian-edu)"
#~ msgstr "Kysy kysymykset vasta kun salasana on kysytty (debian-edu)"

#~ msgid "Skip manual package selection (debian-edu)"
#~ msgstr "Älä valitse paketteja käsin (debian-edu)"

#~ msgid "Check installed system (debian-edu)"
#~ msgstr "Tarkista asennettu järjestelmä (debian-edu)"

#~ msgid "Set up packages (debian-edu)"
#~ msgstr "Aseta paketit (debian-edu)"

#~ msgid "Finish install (debian-edu)"
#~ msgstr "Viimeistele asennus (debian-edu)"

#~ msgid "Ask for a CD (debian-edu)"
#~ msgstr "Pyydä CD-levyä (debian-edu)"

#~ msgid "Select packages to install (debian-edu)"
#~ msgstr "Valitse asennettavat paketit (debian-edu)"

#~ msgid "Re-enter interactive mode for password prompt (debian-edu)"
#~ msgstr "Palaa vuorovaikutteiseen tilaan salasanaa kysyttäessä (debian-edu)"

#~ msgid "Get installation profile (debian-edu)"
#~ msgstr "Nouda asennusprofiili (debian-edu)"

#~ msgid "Check for and report installation errors (debian-edu)"
#~ msgstr "Tarkista ja raportoi asennusvirheet (debian-edu)"

#~ msgid "Override defaults with profile (debian-edu)"
#~ msgstr "Korvaa oletusasetukset profiilin asetuksilla (debian-edu)"

#~ msgid "Should the installation run on automatic?"
#~ msgstr "Suoritetaanko automaattiasennus?"

#~ msgid ""
#~ "Select yes to avoid any further questions during the second stage "
#~ "installation.  Select no to get all the questions asked."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse kyllä ohittaaksesi kaikki kysymykset asennuksen toisessa "
#~ "vaiheessa. Valitse ei vastataksesi kaikkiin kysymyksiin."

#~ msgid ""
#~ "The 'Standalone' profile is experimental and not yet functioning. "
#~ "Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the "
#~ "Debian Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a "
#~ "standalone machine."
#~ msgstr ""
#~ "\"Itsenäinen työasema\" -profiili on kokeellinen eikä ole vielä "
#~ "toimintakunnossa. Sitä on tarkoitus käyttää Koululinux-verkon "
#~ "ulkopuolisilla työasemilla eli esimerkiksi oppilaiden tai opettajien "
#~ "kotona."

#~ msgid ""
#~ "The 'Standalone-Extras' profile is complementary to the 'Standalone' "
#~ "profile, providing extra programs for it."
#~ msgstr ""
#~ "\"Itsenäisen työaseman lisäohjelmat\" -profiili laajentaa \"Itsenäinen "
#~ "työasema\" -profiilin ohjelmavalikoimaa."

#~ msgid "Install selected packages (debian-edu)"
#~ msgstr "Asenna valitut paketit (debian-edu)"

#~ msgid "Generating unique host identifier failed"
#~ msgstr "Yksikäsitteisen konetunnisteen luominen epäonnistui"

#~ msgid ""
#~ "The install script could not generate a unique host identifier. This is a "
#~ "fatal error, as all hosts submitting information need to have an unique "
#~ "identifier."
#~ msgstr ""
#~ "Asennuskomento ei saanut luotua yksikäsitteistä konetunnistetta. Tämä on "
#~ "vakava virhe, kaikilla tietoja lähettävillä koneilla on oltava "
#~ "yksikäsitteinen tunniste."

#~ msgid ""
#~ "Please report this problem as a bug against the popularity-contest "
#~ "package, and include information about your configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Tee tästä vikailmoitus popularity-contest-paketista ja liitä siihen "
#~ "tietoa järjestelmästäsi."

#~ msgid "Use HTTP to submit reports?"
#~ msgstr "Käytetäänkö HTTP:tä tilastojen lähettämiseen?"

#~ msgid "If you do not want to use HTTP, email is used instead."
#~ msgstr "Ellei käytetä HTTP:tä, käytetään sähköpostia."

Reply to: