Re: shorewall-common 4.0.10-3: Please update debconf PO translation for the package shorewall-common
Moi,
On Friday 23 May 2008, Sami Kallio wrote:
> Päivittelin käännöstä puuttuvien tekstien kohdalta. Miltä näyttää?
Alla joitain kommentteja. Sinänsä näiden kanssa kannattanee yleensä
joko ottaa yhteyttä edelliseen kääntäjään tai odottaa hetki, josko
hän päivittäisi. Näin vältetään päällekkäinen työ. Tätä en kyllä
ollut vielä ehtinyt katsoa, joten nyt ei ongelmaa ollut.
#. Type: error
#. Description
#: ../shorewall-common.templates:4001
msgid "Invalid Shorewall configuration detected"
msgstr "Virheellinen Shorewall asetus havaittu"
"Shorewall asetus" -> "Shorewall-asetus"
#. Type: error
#. Description
#: ../shorewall-common.templates:4001
msgid "Shorewall is configured to restart on upgrades."
msgstr ""
"Shorewall on asetettu uudelleenkäynnistymään päivityksen asennuksen jälkeen."
Sanoisin:
"Shorewall on asetettu käynnistymään uudelleen päivitysten yhteydessä."
Tai ehkä "yhteydessä" -> "jälkeen"
#. Type: error
#. Description
#: ../shorewall-common.templates:4001
msgid ""
"However, the current configuration for Shorewall is invalid and it will
fail "
"to restart. You should fix the program's configuration, then restart it
with "
"'invoke-rc.d shorewall restart'."
msgstr ""
"Tämänhetkiset Shorewall asetukset ovat virheellisiä ja tästä johtuen sen "
"uudelleenkäynnistys ei tule onnistumaan. Sinun tulisi korjata "
"virheellisetasetukset ja tämän jälkeen uudelleenkäynnistää Shorewall "
"komennolla'invoke-rc.d shorewall restart'."
Tässäkin "Shorewall asetukset" -> "Shorewall-asetukset"
"virheellisetasetukset" -> "virheelliset asetukset"
"uudelleenkäynnistää Shorewall" -> "käynnistää Shorewall uudelleen"
Välilyönti myös sanan "komennolla" jälkeen.
Olen näissä debconf-käännöksissä käyttänyt säännönmukaisesti vain
Suomen "oikeita" utf-8-lainausmerkkejä eli näitä: ”.
Ajattelin päivittää kyllä nuo muutkin tulleet eli krb5- ja openvpn-pakettien
käännökset. Bugi-järjestelmässä on myös kohtuullinen määrä käännöksiä vielä
odottamassa pakettien päivitystä eli se kannattaa tarkistaa ennen uusien
kääntämistä. Olen myös kääntänyt paketteja suunnilleen sitä tahtia, kun
listalle debian-i18n@lists.debian.org on tullut ilmoituksia aiotuista
päivityksistä. Jos siis aiot taas aktivoitua enemmänkin kääntämään, niin
pitäisi varmaan koordinoida jotenkin tehtävää työtä.
Edu
--
Esko Arajärvi - edu@iki.fi - +358-50-5446844
"Only idiots quote signatures." -Antti Kuntsi (at his .sig)
Reply to: