[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

debian-edu-install 0.668+nmu1: Please update debconf PO translation for the package debian-edu-install



Hi,

A l10n NMU will happen on debian-edu-install pretty soon.

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, May 07, 2008.

Thanks,

# #-#-#-#-#  fi.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  fi.po (nn)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  fi.po (debian-edu-install)  #-#-#-#-#
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# #-#-#-#-#  fi.po.newstring (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/nn.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# translation of debian-installer.po to Norwegian nynorsk
# Norwegian Nynorsk messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006.
#
# #-#-#-#-#  fi.po.newstring (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/fi.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Finnish messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>, 2003 - 2004
# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004 - 2005
# Thanks to lokalisointi-laatu@linux-aktivaattori.org.
#
#
# #-#-#-#-#  fi.po (Popularity-contest)  #-#-#-#-#
# Translation of popularity-contest to Finnish
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Popularity-contest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-18 20:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-30 12:57+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  fi.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  fi.po (nn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  fi.po (debian-edu-install)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  fi.po.newstring (nn)  #-#-#-#-#\n"
"nynorsk@lists.debian.org>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  fi.po.newstring (debian-installer)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  fi.po (Popularity-contest)  #-#-#-#-#\n"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
msgid "Choose Debian Edu profile"
msgstr "Valitse Koululinux-profiili"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:1001 ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Main-Server"
msgstr "Pääpalvelin"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:1001 ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Workstation"
msgstr "Työasema"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:1001 ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Thin-Client-Server"
msgstr "Kevyitten asiakaskoneiden palvelin"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:1001 ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Standalone"
msgstr "Itsenäinen työasema"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002
msgid "Please choose which profiles will apply to this machine."
msgstr "Valitse profiilit, jotka soveltuvat tälle koneelle"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002
msgid ""
"The profiles you choose determine how the machine can be used out-of-the-"
"box. You can choose several profiles, but you have to choose at least one."
msgstr ""
"Valitut profiilit määrittelevät koneen käyttömahdollisuudet välittömästi "
"asennuksen jälkeen. Ainakin yksi profiili täytyy valita, mutta voit valita "
"myös useita."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002
msgid ""
"Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the 'Main-"
"Server' profile.  This machine provides the (network) services (mainly file/"
"network and LDAP), so without this machine the network does not work. Since "
"this machine will hold all data files it will need a lot of harddisk space. "
"Installing this option solely results in a machine without a Graphical User "
"Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need to include the workstation "
"profile or 'Thin-Client-Server'."
msgstr ""
"Jokaisessa Koululinux-verkossa täytyy olla yksi ja vain yksi \"Pääpalvelin\"-"
"profiilia käyttävä kone. Tämä palvelinkone toimii asiakaskoneille "
"(pääasiassa) verkko-, tiedosto- ja LDAP-palvelimena, joten ilman tätä "
"konetta verkko ei toimi. Huomaa, että koska tälle tietokoneelle tallennetaan "
"kaikki datatiedostot, kiintolevyllä täytyy olla runsaasti vapaata tilaa. Jos "
"koneelle asennetaan yksin tämä profiili, koneelle ei asennu ollenkaan "
"graafista käyttöliittymää (GUI). Jos haluat asentaa koneelle myös graafisen "
"käyttöliittymän, valitse toiseksi profiiliksi joko \"Työasema\", tai "
"\"Kevyitten asiakaskoneiden palvelin.\""

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002
msgid ""
"Machines running the 'Workstation' profile are normal machines. Users "
"logging on a workstation are authenticated by the machine running the 'Main-"
"Server' profile, and have their documents and personal settings stored in "
"home directories on the machine running the 'Main-Server' profile."
msgstr ""
"\"Työasema\"-profiilia käyttävät koneet ovat tavallisia tietokoneita, joille "
"kirjautuvan käyttäjän todentaa \"Pääpalvelin\"-profiilia käyttävä kone, "
"jolle on myös tallennettu käyttäjän asetukset ja asiakirjat sisältävä "
"kotihakemisto."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002
msgid ""
"Machines running the 'Thin-Client-Server' profile are able to accept thin "
"client connections. This profile includes the 'Workstation' profile to "
"provide the applications also installed on a regular workstation. To prevent "
"network congestion, machines running this profile need to have two network "
"cards. All three profiles named so far can be installed on the same machine."
msgstr ""
"\"Kevyiden asiakaskoneiden palvelin\" -profiilia käyttävät koneet toimivat "
"palvelimina ns. kevyille asiakaskoneille. Tähän profiiliin sisältyy myös "
"\"Työasema\"-profiili. Huomaa, että tässä koneessa tulisi olla kaksi "
"verkkokorttia, jotta verkkoliikenne ei ruuhkautuisi. Kaikki kolme edellistä "
"profiilia voidaan asentaa samalle koneelle."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002
msgid ""
"The profile 'Standalone' cannot be installed on the same machine  together "
"with any of the profiles 'Main-Server', 'Thin-Client-Server' or "
"'Workstation'."
msgstr ""
"Profiileja \"Itsenäinen työasema\" ja \"Itsenäisen työaseman lisäohjelmat\" "
"ei voida asentaa samalle tietokoneelle yhdessä profiilin \"Pääpalvelin,\" "
"\"Kevyitten asiakaskoneiden palvelin\" tai \"Työasema\" kanssa."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002
msgid ""
"Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the "
"Debian Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a "
"standalone machine."
msgstr ""
"\"Itsenäinen työasema\" -profiili on tarkoitettu käytettäväksi Koululinux-"
"verkon ulkopuolisilla työasemilla eli esimerkiksi oppilaiden tai opettajien "
"kotona."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Barebone"
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:2002
msgid ""
"The 'Barebone' profile is a poor installation for admins, so that they can "
"choose what they want to install. It has network connection and is "
"integrated into the debian-edu  network."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Standalone profile can only be used alone"
msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles"
msgstr ""
"\"Itsenäinen työasema\" -profiilia ei voi käyttää muiden profiilien kanssa."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid ""
"The Standalone profile cannot be installed together with any other profile "
"on the same machine. Please either only choose Standalone or any other "
"combination excluding Standalone."
msgstr ""
"\"Itsenäinen työasema\" -profiilia ei voida asentaa yhdessä muiden "
"profiilien kanssa samaan koneeseen. Valitse vain \"Itsenäinen työasema\" tai "
"jokin toinen yhdistelmä ilman \"Itsenäinen työasema\" -profiilia."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001
msgid "Standalone installation is partly manual."
msgstr "\"Itsenäinen työasema\" -profiilin asennus on tehtävä osaksi käsin."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001
msgid ""
"The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, "
"to make it easier to do manual partitioning.  You are now sent to the debian-"
"installer main menu.  Select \"Change debconf priority\", and choose "
"priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr ""
"\"Itsenäinen työasema\" -profiilin asennus ei ole yhtä automaattinen kuin "
"muiden profiilien, jotta käyttäjä voisi helpommin osioida kovalevyt. Siirryt "
"seuraavaksi Debian-asentajan päävalikkoon. Valitse \"Muuta debconf "
"prioriteettia\" ja valitse prioriteetiksi \"korkea\" siirtyäksesi takaisin "
"automaattiasennukseen."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
msgstr "Haluatko varmasti käyttää automaattista osiointityökalua?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
msgid ""
"This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: "
"THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important "
"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
"backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
msgstr ""
"Tämä tuhoaa kaikkien koneen levyjen osiotaulut. TOISTAN: KAIKKI KONEEN "
"LEVYJEN TIEDOT KATOAVAT! Jos levyillä on tärkeää tietoa, jota ei vielä ole "
"varmuuskopioitu, on suositeltavaa lopettaa nyt ja kopioida tiedot talteen. "
"Tällöin joudut käynnistämään asennuksen myöhemmin uudestaan."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "Osallistutko Debianin pakettimittariin?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
"Voit sallia koneesi lähettävän nimettömänä Debianin kehittäjille "
"tilastotietoa eniten käytetyistä Debianin paketeista. Tämän tiedon "
"perusteella valitaan esimerkiksi ensimmäiselle Debian-rompulle tulevia "
"paketteja."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/.";
msgstr ""
"Jos päätät osallistua, kerran viikossa suoritettava komentotiedosto lähettää "
"tilastoja jakelun kehittäjille. Kootut tilastot ovat luettavissa osoitteessa "
"http://popcon.debian.org/.";

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
"Voit muuttaa mielesi milloin tahansa: \"dpkg-reconfigure popularity-contest\""

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001
msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)"
msgstr "Asenna Koululinux-profiili (noudata valikon järjestystä)"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:3001
msgid "Make sure the Installation CD is in the CD tray"
msgstr "Varmista, että Asennus-CD on CD-asemassa"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:3001
msgid ""
"The installation is mostly automatic and will use the CD if it is available "
"in the CD tray, but will fail if the CD is missing.  Please make sure the CD "
"is in the CD tray now."
msgstr ""
"Asennus on pääasiassa automaattinen ja tapahtuu CD-levyltä. Asennus ei "
"onnistu jos CD-levy ei ole asemassa. Varmista nyt, että CD-levy on asemassa."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4001
msgid "Something went wrong during the Debian Edu install process."
msgstr "Koululinuxin asennuksessa tapahtui virhe."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4001
msgid ""
"Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.no/>, and remember "
"to attach the content of /var/log/installer.log to the bug report."
msgstr ""
"Ole ystävällinen ja ilmoita virheestä osoitteeseen <URL:http://bugs.";
"skolelinux.no/>. Muista liittää vikailmoitukseesi /var/log/installer.log:n "
"sisältö"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4001
msgid "These are the reported errors:"
msgstr "Seuraavat virheet havaittiin:"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4001
msgid "${errorlist}"
msgstr "${errorlist}"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:5001
msgid "The machine will now reboot"
msgstr "Kone käynnistyy nyt uudestaan"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:5001
msgid ""
"To ensure that all services and applications start correctly, the machine "
"now needs to reboot."
msgstr ""
"Kone täytyy nyt käynnistää uudelleen, jotta kaikki palvelut ja ohjelmat "
"varmasti käynnistyvät oikein."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:6001
msgid "Some errors were found during installation:"
msgstr "Asennuksen aikana löytyi virheitä:"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:6001
msgid "${ERRORS}"
msgstr "${ERRORS}"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:6001
msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers."
msgstr "Harkitse näiden raportoimista Debian Edu -kehittäjille."

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:8001
msgid "Skip questions until package install (debian-edu)"
msgstr "Kysy kysymykset vasta paketin asennuksessa (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:9001
msgid "Skip questions until password (debian-edu)"
msgstr "Kysy kysymykset vasta kun salasana on kysytty (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:10001
msgid "Skip manual package selection (debian-edu)"
msgstr "Älä valitse paketteja käsin (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:11001
msgid "Check installed system (debian-edu)"
msgstr "Tarkista asennettu järjestelmä (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:12001
msgid "Set up packages (debian-edu)"
msgstr "Aseta paketit (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:13001
msgid "Finish install (debian-edu)"
msgstr "Viimeistele asennus (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:14001
msgid "Ask for a CD (debian-edu)"
msgstr "Pyydä CD-levyä (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:15001
msgid "Select packages to install (debian-edu)"
msgstr "Valitse asennettavat paketit (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:16001
msgid "Re-enter interactive mode for password prompt (debian-edu)"
msgstr "Palaa vuorovaikutteiseen tilaan salasanaa kysyttäessä (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:17001
msgid "Get installation profile (debian-edu)"
msgstr "Nouda asennusprofiili (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:18001
msgid "Check for and report installation errors (debian-edu)"
msgstr "Tarkista ja raportoi asennusvirheet (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:19001
msgid "Override defaults with profile (debian-edu)"
msgstr "Korvaa oletusasetukset profiilin asetuksilla (debian-edu)"

#~ msgid "Should the installation run on automatic?"
#~ msgstr "Suoritetaanko automaattiasennus?"

#~ msgid ""
#~ "Select yes to avoid any further questions during the second stage "
#~ "installation.  Select no to get all the questions asked."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse kyllä ohittaaksesi kaikki kysymykset asennuksen toisessa "
#~ "vaiheessa. Valitse ei vastataksesi kaikkiin kysymyksiin."

#~ msgid ""
#~ "The 'Standalone' profile is experimental and not yet functioning. "
#~ "Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the "
#~ "Debian Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a "
#~ "standalone machine."
#~ msgstr ""
#~ "\"Itsenäinen työasema\" -profiili on kokeellinen eikä ole vielä "
#~ "toimintakunnossa. Sitä on tarkoitus käyttää Koululinux-verkon "
#~ "ulkopuolisilla työasemilla eli esimerkiksi oppilaiden tai opettajien "
#~ "kotona."

#~ msgid "Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone"
#~ msgstr ""
#~ "Pääpalvelin, Työasema, Kevyitten asiakaskoneiden palvelin, Itsenäinen "
#~ "työasema"

#~ msgid ""
#~ "The 'Standalone-Extras' profile is complementary to the 'Standalone' "
#~ "profile, providing extra programs for it."
#~ msgstr ""
#~ "\"Itsenäisen työaseman lisäohjelmat\" -profiili laajentaa \"Itsenäinen "
#~ "työasema\" -profiilin ohjelmavalikoimaa."

#~ msgid "Install selected packages (debian-edu)"
#~ msgstr "Asenna valitut paketit (debian-edu)"

#~ msgid "Generating unique host identifier failed"
#~ msgstr "Yksikäsitteisen konetunnisteen luominen epäonnistui"

#~ msgid ""
#~ "The install script could not generate a unique host identifier. This is a "
#~ "fatal error, as all hosts submitting information need to have an unique "
#~ "identifier."
#~ msgstr ""
#~ "Asennuskomento ei saanut luotua yksikäsitteistä konetunnistetta. Tämä on "
#~ "vakava virhe, kaikilla tietoja lähettävillä koneilla on oltava "
#~ "yksikäsitteinen tunniste."

#~ msgid ""
#~ "Please report this problem as a bug against the popularity-contest "
#~ "package, and include information about your configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Tee tästä vikailmoitus popularity-contest-paketista ja liitä siihen "
#~ "tietoa järjestelmästäsi."

#~ msgid "Use HTTP to submit reports?"
#~ msgstr "Käytetäänkö HTTP:tä tilastojen lähettämiseen?"

#~ msgid "If you do not want to use HTTP, email is used instead."
#~ msgstr "Ellei käytetä HTTP:tä, käytetään sähköpostia."

Reply to: