[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Debianin manuaalien suomentaminen



debian-doc-postilistalla oli juttua noista erinäisistä käyttöohjeista.
Kannattaa tutustua hiukan sisältöön ennen kuin aloittaa suomentamisen,
nimittäin osa niistä on kohtuullisen vanhentuneita, kuten juurikin tuo
mainitsemasi opas sisältää mm. kysymyksen "Why do my old XFree 2.1
Motif applications crash?". Juurikin tuo FAQ on ollut ilmeisesti
muutaman viikon aktiivisesti työn alla, joten kannattaa myös varautua
siihen, että pääsee osallistumaan englanninkielisen oppaan
työstämiseen samalla. (Toki kääntäjät aina löytävät paljon
kirjoitusvirheitä.)

Joo. Mailaan joka tapauksessa tuosta aloittamisesta debian-doc -listalle ja ajattelin samalla kysyä mielipiteitä siitä mitä kannattaa kääntää.

Pohdin myös mitä listaa kannattaisi käyttää käännösten
tarkistuttamiseen. laatu@lokalisointi.org on ainakin aktiivinen, mutta
esimerkiksi nämä manuaalit ovat melko spesifisesti Debianiin liittyviä
ja siten ehkä paremmin tälle listalle kuuluvia. Kommentteja?

Mielestäni tuolla lokalisointilistalla oikoluetaan aktiivisesti, joten
kyllä sinne kannattaa ehdottomasti laittaa. Toki voi laittaa myös
tänne jos siltä tuntuu. (Itselleni tulee molemmat postilistat.)

Jeh. Luulen, että melko suuri osa tämän listan lukijoista on myös lokalisointilistalla, joten ehkä se on hyvä paikka käännöksille. Ihmettelin tässä äskettäin miten kaikki lokalisointilistat olivat hiljentyneet kunnes huomasin, että osoitteeni oli jostain syystä (ilmeisesti välitysongelmien takia) tiputettu niiltä. :-)

Esko Arajärvi



Reply to: