Please really update the translation for the package exim4 in your language
Hi,
Finally, This is the REAL call for translations for exim4 debconf templates.
This package is part of the Debian Installer level 3 translations and it got
very important changes recently because it maintainer reworded the templates.
Please forget about the call for translations you already received, they
were incomplete (thanks to those of you who sent updates, they have been
used to build the attached file but, unfortunately, further changes mean you
again have to update your translation).
Please respect the Reply-To: field and send your updated translation to
391768@bugs.debian.org.
This mail has been CC'ed to all D-I translation coordinators for the
relevant languages.
# translation of fi.po to Finnish
# translation of exim4-config to Finnish
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-transDevelopers do not need to manually edit POT or PO files.
# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4-config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 19:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-20 21:05+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Poistetaanko jonosta sähköpostit, joita ei ole toimitettu perille?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain "
"undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"exim-ohjelman postijonossa hakemistossa /var/spool/exim4/input on "
"sähköposteja joita ei ole vielä toimitettu perille. Ne voidaan säilyttää "
"siltä varalta että exim asennetaan takaisin myöhemmin, tai ne voidaan "
"poistaa."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after re-installing "
"Exim."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr ""
"Siirrä perille toimittamattomat sähköpostit exim(v3):n postijonosta exim4:n "
"postijonoon?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"There are some undelivered mails in exim(v3) (or exim-tls(v3)) spool "
"directory /var/spool/exim/input/."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"exim- tai exim-tls-ohjelmien sähköpostijonoissa hakemistossa /var/spool/exim/"
"input on joitakin perille toimittamattomia sähköposteja. Ne voidaan nyt "
"siirtää exim4:n postijonoon (/var/spool/exim4/input) josta exim4 ne "
"käsittelee."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"This works only one-way: Exim4 can handle exim(v3) spool but not vice-versa. "
"You should move the messages only if you do not plan to go back to exim(v3). "
"Otherwise, the messages should be moved manually at a later time."
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../exim4-base.templates:3001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../exim4-base.templates:3001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. If you want to reconfigure Exim4, use dpkg-reconfigure exim4-config."
msgstr ""
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "Internetiin kytketty kone; lähetetys ja vastaanotto suoraan SMTP:llä"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "lähetetys smarthostin kautta; vastaanottoon SMTP tai fetchmail"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "lähetetys smarthostin kautta; ei paikallista sähköpostia"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "vain paikallinen sähköpostien toimitus; verkkoyhteyttä ei ole"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "ei tehdä asetuksia nyt"
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Sähköpostin asetusten perustyyppi:"
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
#, fuzzy
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "Valitse asetustyypeistä se joka parhaiten sopii tarpeisiisi."
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
#, fuzzy
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smarthost\" for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Vaihtuvia IP-osoitteita käyttävissä koneissa, mukaanlukien soittoyhteyttä "
"käyttävät, asetukset olisi luultavimmin tehtävä lähettämään sähköposti "
"toiselle koneelle jaettavaksi (tämmöisestä koneesta käytetään termiä "
"\"smarthost\"). Valinnaisesti tuollainen järjestelmä voi vastaanottaa "
"sähköpostia tai olla kokonaan ilman paikallista sähköpostin jakelua, paitsi "
"käyttäjille root ja postmaster tuleva posti."
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Jätetäänkö tosiaankin sähköpostijärjestelmän asetukset tekemättä?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running "
"\"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"Sähköpostijärjestelmä on rikki eikä sitä voi käyttää ennen kuin asetukset on "
"tehty. Voit tietenkin tehdä asetukset myöhemmin, joko itse tai suorittamalla "
"\"dpkg-reconfigure exim4-config\" pääkäyttäjänä."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Järjestelmän postinimi:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
"without a domain name."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, full "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Tätä nimeä käyttävät myös muut ohjelmat; sen tulisi olla yksi täydellinen "
"verkkoaluenimi (FQDN) jota käytetään lähettäjän osoitteena."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"For example, if a mail address on the local host is foo@domain.example, then "
"the correct value for this option would be domain.example."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Tämä nimi ei näy lähtevien sähköpostien From: -riveillä jos osoitteiden "
"uudelleenkirjoitus on käytössä."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Muut vastaanottajat joiden posti hyväksytään:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination, apart from the local "
"hostname (${fqdn}) and \"localhost\". These domains are commonly called "
"\"local domains\"."
msgstr ""
"Listaa verkkoalueet, joille tämä kone pitää itseään lopullisena "
"vastaanottajana, konenimen (${fqdn}) ja \"localhost\":n lisäksi. "
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Oletusarvoisesti kaikkia verkkoalueita käsitellään samalla tavalla; "
"haluttaessa eri verkkoaluenimille erilainen käsittely, on asetustiedostoja "
"muokattava jälkeenpäin."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Verkkoalueet joiden posti välitetään:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Koneet joiden postia välitetään:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will arbitrary relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Jos näitä on, kirjoita ne tähän kaksoispistein eroteltuina. Olisi käytettävä "
"tavanomaista osoite/pituus-muotoa (esim. 194.222.242.0/24)."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Paikallisten käyttäjien näkyvä verkkoaluenimi:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' the sender addresses."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to /usr/share/doc/"
"exim4-base/README.Debian.html for notes about setting up SMTP authentication."
msgstr ""
"Katso tiedostosta /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html ohjeita SMTP-"
"todennuksen asetuksista. "
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Pääkäyttäjän ja postmasterin sähköpostien vastaanottaja:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A \"real-"
"\" prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"Huomaa että tunnuksen postmaster sähköposti olisi yleensä luettava siinä "
"järjestelmässä johon se on lähetetty, eikä välitettävä sitä muualle. Niinpä "
"valitsemiesi käyttäjien (tai ainakin yhden heistä) ei pitäisi ohjata "
"postiaan tämän koneen ulkopuolelle. "
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Multiple usernames need to be separated by spaces."
msgstr "Kirjoita yksi tai useampi käyttäjätunnus välilyönnein eroteltuina."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Tahdotko tuhota vanhan /etc/aliases-tiedoston?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
#, fuzzy
msgid ""
"An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail "
"for root to a user account, which is strongly recommended."
msgstr ""
"Tiedosto /etc/aliases on jo olemassa, mutta se ei ohjaa pääkäyttäjän postia "
"tavallisen käyttäjän sähköpostilaatikkoon. Tätä ohjausta suositellaan "
"vakavasti. Jos hyväksyt tiedoston päällekirjoituksen, vanha tiedosto "
"säilytetään ja nimetään aliases.O."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the "
"old file will be renamed to aliases.O."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "IP-osoitteet joilla kuunnellaan sisääntulevia SMTP-yhteyksiä:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Jos jätät tämän tyhjäksi, Exim kuuntelee yhteyksiä SMTP-porttiin kaikilla "
"verkkorajapinnoilla."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"If this system does only receive e-mail directly from local services like "
"fetchmail or your e-mail program (MUA) talking to localhost (and not from "
"other hosts), it is adviseable to prohibit external connections to the local "
"Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable "
"listening on public network interfaces."
msgstr ""
"Jos tämä kone ei vastaanota sähköpostia suoraan SMTP:llä MUILTA koneilta, "
"ainoastaan paikallisilta palveluilta kuten fetchmail tai "
"sähköpostiohjelmalta (MUA) joka keskustelee localhostin kanssa, olisi "
"Eximiltä kiellettävä ulkoiset yhteydet asettamalla tämä valitsin arvoon "
"127.0.0.1 ja siten estämällä kuuntelu ulkomaailmalle avoimilla "
"verkkorajapinnoilla."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr ""
"Tee mahdollisimman vähän DNS-kyselyitä (tarvittaessa avattava soittoyhteys)?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
#, fuzzy
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"Tavallisessa toimintatilassa Exim tekee DNS-kyselyitä käynnistyessään, "
"vastaanottaessaan tai toimittaessaan viestejä, jne. Tietoja käytetään lokin "
"kirjoittamiseen ja välttämään asetustiedostoihin kirjoitettuja IP-numeroita."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
#, fuzzy
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Tämä kone voisi olla ilman pysyvää yhteyttä DNS-nimipalveluun kun käytetään "
"tarvittaessa avattavaa soittoyhteyttä. Tällä saattaisi olla ei-toivuttu "
"seuraus eximiä käynnistettäessä tai postijonoa käsiteltäessä (vaikka siinä "
"ei olisikaan yhtään viestiä), kun se aiheuttaisi kalliin soittoyhteyden "
"avaamisen. "
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
#, fuzzy
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Sähköpostin asetusten perustyyppi:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Jaetaanko asetukset pieniin tiedostoihin?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use \"unsplit configuration\", a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or \"split configuration\", "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Debianin exim4-paketit voivat tallettaa asetukset joko yhteen yhteiseen "
"tiedostoon (/etc/exim4/exim4.conf.template), tai noin 40 pieneen tiedostoon "
"hakemistossa /etc/exim4/conf.d/ joista lopulliset asetukset tuotetaan."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Ensimmäinen sopii paremmin isoihin muutoksiin ja on yleisesti ottaen "
"vakaampi, kun taas jälkimmäinen tarjoaa mukavan tavan tehdä pieniä muutoksia "
"mutta on helposti särkyvä ja voi mennä rikki jos asetuksia muutetaan "
"runsaasti."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Piilotetaanko paikallinen postinimi lähtevissä sähköposteissa?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
#, fuzzy
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, \"${mailname}\", "
"\"localhost\" and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and "
"Return-Path are rewritten."
msgstr ""
"Lähtevän sähköpostin otsikkorivit voidaan kirjoittaa uudelleen jotta posti "
"näyttäisi tulevan jostain muusta koneesta. Tällöin muutetaan \"${mailname}"
"\", \"localhost\" ja \"${dc_other_hostnames} riveillä From, Reply-To, Sender "
"ja Return-Path."
#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr ""
#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
#, fuzzy
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "lähetetys smarthostin kautta; ei paikallista sähköpostia"
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
#~ "but not the other way round."
#~ msgstr ""
#~ "Huomaa tämän olevan yksisuuntainen tie: exim4 osaa käsitellä exim(v3):n "
#~ "postijonoa, mutta ei toisinpäin. "
#~ msgid ""
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Siirä sähköpostit vain jos et aio palata exim(v3):een. Muussa tapauksessa "
#~ "posteja ei pitäisi siirtää nyt, vaan siirrät ne itse kunhan olet "
#~ "muuttanut asetukset. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
#~ "leave this blank if there are none."
#~ msgstr ""
#~ "Jos on lisää, kirjoita ne tähän kaksoispisteellä eroteltuina. Voit jättää "
#~ "tyhjäksi jos ei ole enempää. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
#~ msgstr "Kirjoita ne verkkoalueet joiden posti hyväksytään välitettäväksi."
#~ msgid ""
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
#~ msgstr ""
#~ "Näiden verkkoalueiden posti hyväksytään välitettäväksi mistä tahansa "
#~ "Internetistä. Älä kirjoita paikallisia verkkoalueita tähän. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "Tähän kirjoitettavat verkkoaluenimet olisi eroteltava kaksopispisteellä. "
#~ "Jokerimerkkejä voi käyttää. "
#~ msgid ""
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Koska paikallisen postinimen piilotus on käytössä lähtevälle postille, on "
#~ "määritettävä verkkoaluenimi jota käytetään paikallisten käyttäjien "
#~ "lähtevissä sähköposteissa; tyypillisesti tämä on se kone jossa "
#~ "normaalisti vastaanotat sähköpostit."
#~ msgid "Where will your users read their mail?"
#~ msgstr "Missä käyttäjät lukevat sähköpostinsa?"
#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
#~ msgstr "Kone joka käsittelee tämän koneen lähtevän postin (smarthost):"
#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
#~ msgstr "Kirjoita sen koneen konenimi johon lähtevä sähköposti lähetetään."
#~ msgid ""
#~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is "
#~ "usually redirected to the user account of the actual system "
#~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /"
#~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail "
#~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being "
#~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not "
#~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force "
#~ "local delivery."
#~ msgstr ""
#~ "Käyttäjille \"postmaster\", \"root\" tai muu järjestelmätunnus menevä "
#~ "sähköposti on tavallisesti ohjattu menemään järjestelmän pääkäyttäjän "
#~ "tunnukselle. Jos jätät tämän asetuksen tyhjäksi, heidän sähköpostinsa "
#~ "talletetaan tiedostoon /var/mail/mail, mitä ei suositella. Huomaa, että "
#~ "käyttäjän \"postmaster\" sähköposti pitäisi lukea siinä koneessa johon se "
#~ "on osoitettu, eikä ohjata sitä muualle, joten (ainakin yhden) "
#~ "valitsemistasi käyttäjistä ei pitäisi ohjata sähköpostiaan muualle tästä "
#~ "koneesta. Käytä \"real-\" etuliitettä pakottaaksesi sähköpostin "
#~ "toimitettavaksi paikallisesti."
#~ msgid ""
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä ominaisuutta jos soittoyhteys avataan tarvittaessa. Muussa "
#~ "tapauksessa ota se pois päältä."
#, fuzzy
#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
#~ msgstr "Valitse asetustyypeistä se joka parhaiten sopii tarpeisiisi."
#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Jos olet epävarma, ei pitäisi jakaa asetuksia erillisiin tiedostoihin."
#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "muunna itse Exim v3:n itse tehdyistä asetuksista"
#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "Teetkö Exim4:n asetukset itse?"
#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "Ilmoitit tehneesi Exim 3:n asetukset itse. Niiden muuttamiseen Exim 4:lle "
#~ "voi käyttää työkalua exim_convert4r4(8) asennuksen jälkeen. Tutki "
#~ "tiedostoja /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz ja /usr/"
#~ "share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Sähköpostijärjestelmä on rikki eikä sitä voi käyttää ennen kuin asetukset "
#~ "on tehty."
#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmän \"postinimi\" on konenimen osuus sähköpostiosoitteesta, joka "
#~ "näkyy lähtevissä nyysseissä ja sähköposteissa (käyttäjänimen ja @-merkin "
#~ "jälkeinen osa), paitsi jos se piilotetaan osoitteen "
#~ "uudelleenkirjoituksella."
#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoita tähän ne paikallisten koneiden aliverkot, joista tuleva posti "
#~ "hyväksytään välitettäväksi."
#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "Tähän pitäisi sisältyä lista kaikista koneista, jotka käyttävät tätä "
#~ "konetta smarthostina."
#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "IPv6-osoitteissa on kaksoispisteet kahdennettava (esim. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoita kaksoispistein eroteltu lista IP-osoitteita joita kuunnellaan. "
#~ "IPv6 osoitteissa on kaksoispisteet kahdennettava (esim. "
#~ "5f03::1200::836f::::)."
#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Tehdään Exim v4:n asetuksia (exim4-config)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name "
#~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used."
#~ msgstr ""
#~ "Jos määrittelet tämän koneen satelliitiksi, tämä nimi ei näy sähköpostin "
#~ "From:-riveillä, koska osoitteiden uudelleenkirjoitus on käytössä."
#~ msgid ""
#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded "
#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the "
#~ "whole point."
#~ msgstr ""
#~ "Tietenkin on tätä konetta smarthostina käyttävät koneet ohitettava "
#~ "postinvälityksen ohjauksista, koska tämän koneen on nimenomaan tarkoitus "
#~ "välittää niiden postia."
#~ msgid ""
#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected "
#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The "
#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for "
#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" "
#~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/"
#~ "aliases."
#~ msgstr ""
#~ "Tunnuksille \"postmaster\" ja \"root\" tuleva sähköposti ohjataan "
#~ "tavallisesti yhteen tai useampaan varsinaisten ylläpitäjien "
#~ "sähköpostilaatikoista. Oletusarvoisesti asetukset tehdään siten että "
#~ "\"postmaster\" ja erinäisille järjestelmän tunnuksille tuleva posti "
#~ "ohjataan tunnukselle \"root\" ja tunnuksen \"root\" posti ohjataan oikean "
#~ "käyttäjän sähköpostilaatikkoon. Tätä voidaan muuttaa muokkaamalla "
#~ "tiedostoa /etc/aliases. "
#~ msgid ""
#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
#~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do not "
#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot "
#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also, "
#~ "note that usernames should be lowercase!"
#~ msgstr ""
#~ "Keiden käyttäjien postilaatikkoon menee järjestelmän ylläpitäjän "
#~ "sähköposti? Kirjoita yksi tai useampia käyttäjätunnuksia välilyönnein tai "
#~ "pilkuin eroteltuina. Kirjoita \"none\" jos et halua postin "
#~ "uudelleenohjausta. - HUOM. Tätä kehoitetaan ankarasti välttämään. Exim ei "
#~ "voi toimittaa postia pääkäyttäjänä ja tallettaa postit /var/mail/mail-"
#~ "tiedostoon. Huomaa myös käyttäjätunnukset kirjoitettavan pienillä "
#~ "kirjaimilla. "
#~ msgid "internet, smarthost, satellite, local, none"
#~ msgstr "internet, smarthost, satelliitti, paikallinen, ei mitään"
#~ msgid ""
#~ "You must choose one of the options below as configuration type for the "
#~ "Exim mail transport agent:"
#~ msgstr ""
#~ "Alla olevista sähköpostin välitysohjelman (MTA) asetusten tyypeistä on "
#~ "yksi valittava."
#~ msgid ""
#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
#~ "this one and then edit the config file by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Internetiin kytketty kone - sähköposti lähetetään ja vastaanotetaan "
#~ "suoraan käyttäen SMTP:tä. Mikäli käyttötarkoituksesi ei sovi mihinkään "
#~ "valmiiseen vaihtoehtoon, halunnet aloittaa tällä ja muokata "
#~ "asetustiedostoa itse."
#~ msgid ""
#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system."
#~ msgstr ""
#~ "Internetiin kytketty kone joka käyttää smarthostia - Internetistä tulevaa "
#~ "sähköpostia vastaanotetaan tällä koneella, joko suoraan SMTP:llä tai "
#~ "käyttämällä fetchmail:in tapaista työkalua. Lähtevä posti menee "
#~ "smarthostille, haluttaessa käyttäen osoitteiden uudelleenkirjoitusta. "
#~ "Tämä on se mitä hallunnet jos käytät soittoyhteyttä."
#~ msgid ""
#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
#~ "host\" for delivery. root and postmaster mail is delivered according to /"
#~ "etc/aliases. No regular mail is delivered locally."
#~ msgstr ""
#~ "Satelliitti - Kaikki posti lähetetään toiselle smarthostiksi kutsutulle "
#~ "koneelle perille toimitettavaksi. Tunnusten root ja postmaster sähköposti "
#~ "jaellaan /etc/aliases-tiedoston mukaisesti. Tavallista postia ei jaeta "
#~ "paikallisesti."
#~ msgid ""
#~ "Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is "
#~ "delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Vain paikallinen sähköpostien toimitus - Verkkoyhteyttä ei ole. "
#~ "Sähköpostit toimitetaan koneen paikallisille käyttäjille. "
Reply to: