[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package debconf 1.5.4



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
debconf. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against debconf.

Thanks,

# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/fi.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
# 
# Finnish messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>, 2003 - 2004
# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004 - 2005
# Thanks to lokalisointi-laatu@linux-aktivaattori.org.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-28 23:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-31 14:39+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Dialog"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Readline"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Gnome"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Kde"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Editor"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Noninteractive"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Interface to use:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"Debconf yhdenmukaistaa sitÀ kÀyttÀvien pakettien asetuskÀyttöliittymÃ"
"€n. Voit itse valita mieluisesi liittymÀn muutamasta vaihtoehdosta."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the "
"readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the "
"gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective "
"desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets "
"you configure things using your favorite text editor. The noninteractive "
"frontend never asks you any questions."
msgstr ""
"Dialog on ruudun tÀyttÀvÀ merkkipohjainen liittymÀ, kun taas readline on "
"perinteisempi pelkkÀÀ tekstiÀ kÀyttÀvÀ liittymÀ. SekÀ gnome ettÀ "
"kde ovat nykyaikaisia X-pohjaisia liittymiÀ. Editori kÀyttÀÀ asetusten sÃ"
"€Ã€töön lempitekstieditoriasi. Ei-vuorovaikutteinen liittymÀ ei koskaan "
"kysy kysymyksiÀ."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "critical"
msgstr "kriittinen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "high"
msgstr "korkea"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "medium"
msgstr "keskitaso"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "low"
msgstr "matala"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
msgid "Ignore questions with a priority less than:"
msgstr "Ohita kysymykset, joiden prioriteetti on pienempi kuin..."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of "
"question you want to see:\n"
"  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
"    Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
"  - 'high' is for rather important questions\n"
"  - 'medium' is for normal questions\n"
"  - 'low' is for control freaks who want to see everything"
msgstr ""
"Debconf priorisoi esittÀmÀnsÀ kysymykset. Valitse alin prioriteetti, "
"jonka kysymykset haluat nÀhdÀ:\n"
"  - \"kriittinen\" kysyy vain jos jÀrjestelmÀ voi hajota.\n"
"    Valitse tÀmÀ jos olet uusi tai sinulla on kiire.\n"
"  - \"tÀrkeÀ\" on kohtuullisen tÀrkeille kysymyksille\n"
"  - \"tavallinen\" on normaaleille kysymyksille\n"
"  - \"vÀhÀpÀtöinen\" on sÀÀtöfriikeille, jotka haluavat nÀhdÀ kaiken"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every "
"question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure."
msgstr ""
"Huomaa, ettÀ riippumatta tÀssÀ valitsemastasi tasosta nÀet kaikki "
"kysymykset uudelleensÀÀtÀmÀllÀ paketin \"dpkg-reconfigure\"-ohjelmalla."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Installing packages"
msgstr "Asennetaan paketteja"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please wait..."
msgstr "Odota..."

#~ msgid "Ignore questions with a priority less than..."
#~ msgstr "Ohita kysymykset, joiden prioriteetti on pienempi kuin..."

#~ msgid ""
#~ "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
#~ "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are "
#~ "actually shown to you; all less important questions are skipped."
#~ msgstr ""
#~ "Paketit, jotka käyttävät debconfia asetuksiin, järjestävät kysyttävät "
#~ "kysymykset tärkeysjärjestykseen. Vain ne kysymykset, joilla on vähintään "
#~ "tietty prioriteetti, todella kysytään sinulta. Kaikki vähemmän tärkeät "
#~ "kysymykset ohitetaan."

#~ msgid ""
#~ "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
#~ " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
#~ "    without user intervention.\n"
#~ " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
#~ "   the vast majority of cases."
#~ msgstr ""
#~ "Voit valita alimman prioriteetin, jonka kysymyksiä haluat nähdä:\n"
#~ " - \"kriittinen\" on kysymyksille, jotka todennäköisesti rikkovat\n"
#~ "   järjestelmän ilman käyttäjän toimia.\n"
#~ " - \"korkea\" on kysymyksille, joille ei ole järkeviä oletusarvoja.\n"
#~ " - \"keskitaso\" on normaaleille kysymykselle, joilla on järkevä oletus.\n"
#~ " - \"matala\" on itsestäänselville kysymyksille, joiden oletusarvot\n"
#~ "...toimivat lähes aina."

#~ msgid ""
#~ "For example, this question is of medium priority, and if your priority "
#~ "were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
#~ msgstr ""
#~ "Esimerkiksi tämä kysymys on keskitason prioriteettia, ja jos asettamasi "
#~ "prioriteetti olisi ollut jo \"korkea\" tai \"kriittinen\", et näkisi tätä "
#~ "kysymystä."

#~ msgid "Change debconf priority"
#~ msgstr "Muuta debconf-prioriteettia"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Jatka"

#~ msgid "Go Back"
#~ msgstr "Palaa"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Kyllä"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ei"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Peru"

#~ msgid ""
#~ "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
#~ msgstr ""
#~ "<Sarkain> siirry toiseen kohtaan; <Sanaväli> valitse; <Enter> käynnistä"

#~ msgid "LTR"
#~ msgstr "LTR"

#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Ruudunkaappaus"

#~ msgid "Screenshot saved as %s"
#~ msgstr "Ruudunkaappaus tallennettu tiedostoon %s"

#~ msgid "!! ERROR: %s"
#~ msgstr "!! VIRHE: %s"

#~ msgid "KEYSTROKES:"
#~ msgstr "NÄPPÄINOIKOTIET:"

#~ msgid "Display this help message"
#~ msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"

#~ msgid "Go back to previous question"
#~ msgstr "Palaa edelliseen kysymykseen"

#~ msgid "Select an empty entry"
#~ msgstr "Valitse tyhjä vaihtoehto"

#~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
#~ msgstr "Kehote: \"%c\" on ohje, oletus=%d> "

#~ msgid "Prompt: '%c' for help> "
#~ msgstr "Kehote: \"%c\" on ohje> "

#~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
#~ msgstr "Kehote: \"%c\" on ohje, oletus=%s> "

#~ msgid "[Press enter to continue]"
#~ msgstr "[Paina Enter jatkaaksesi]"

#~ msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive"
#~ msgstr "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editori, Ei-vuorovaikutteinen"

#~ msgid "critical, high, medium, low"
#~ msgstr "kriittinen, korkea, keskitaso, matala"

#~ msgid "What interface should be used for configuring packages?"
#~ msgstr ""
#~ "MitÀ kÀyttöliittymÀÀ pakkausten asetusten sÀÀtöön kÀytetÀÀn?"

Reply to: