Re: Käännösten tilanne?
Hei,
Tapio Lehtonen wrote:
> Käännöksiä tehtäneen parhaillaan, seuraava Debian-versio ilmestyy
> joskus, ehkä jo tänä vuonna.
Colinin maaliskuisen postauksen mukaan Sargen olisi tarkoitus olla
valmis julkaistavaksi toukokuussa. Ainakin tähän asti d-i:n aikataulu on
pitänyt varsin hyvin, joten saa nähdä myöhästyykö sitten viime metreillä
jonkin ongelman takia.
> Lokalisointi-projektin on tarkoitus koordinoida suomennoksia:
> http://www.linux-aktivaattori.org/view/Lokalisointi/WebHome
Tuonne sivuille voisi ehkä olla hyvä lisätä tieto tästä, kuten Debianin
sivuille asianmukaisille osille.
> Debianin lokalisoinnissa tekemätöntä työtä olisi asentimen
> kakkosvaiheen tarvitsemat suomennokset:
> [...]
Tutustun noihin 2nd-stagen kääntämättömiin osiin ja alan työstämään
niitä. Minulla on jo svn:stä d-i-puu joten pystyn lisäksi itse
testaamaan etukäteen käännösten istuvuuden suorilta.
> [...]
> Mutta minusta koko asennuskäsikirjan suomennos saattaa olla turhaa.
> Ne jotka sitä tarvitsisivat eivät sitä lue vaan haluavat asennuksen
> toimivan vaan heittämällä romppu pesään. Minusta tuntuu ettei kovin
> moni lukenut sitä suomennettua 2.jotain -version käsikirjaa. Lisäksi
> käsikirja on pitkä, voi olla jo sata sivua eli iso urakka kääntää.
Täytyy katsoa tuota myöhemmin, sillä se selvästi vaatii huomattavan
määrän valmistelua ja työtä. Ja pointtisi saattaa hyvinkin olla totta. :-)
> [...]
Terveisin,
--
Pauli Borodulin <boro@fixel.org>
Reply to: