Hi Nuno, yes your are reviewing and adding some missing translation in this file.
164 translated (has to be reviewed)
80 fuzzy (has changed since the last update, and might/might not need changes, but the fuzzy mark should be removed if the translation is okay.
47 untranslated (needs to be translated).
Everything is in the file. Are you using a translation program like poedit or just a plain text writer?
If Felipe takes over the stamps file (hopefully :o), he starts from scratch and has to translate it all (or the amount he can find time for).
bye
Joe
Danish
--------------------------------------------
Den tirs 10/6/14 skrev Nuno Magalhães <nunomagalhaes@eu.ipp.pt>:
Cc: "Felipe Castro" <fefcas@gmail.com>, "Esperanto" <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>
Dato: tirsdag 10. juni 2014 19.19
Hi,
I'm not an experienced translator, but i
stepped forward as i very
much dislike most
esperanto-translations i see out there. I'll have to
grok some stuff first, like all those headers
in the file and the "qx"
stuff, but from skimming it the file is already translated. Am i
reviewing/adding some missing translations
here?
If Edmund's a
more experienced translator (and preferably *not* and
esperanto beginer), then by all means have a
go. Otherwise i'll keep you posted on
the progress.
Cheers,
Nuno
On Mon, Jun 9, 2014 at 6:41
PM, Joe Dalton <joedalton2@yahoo.dk>
wrote:
> Hi Felipe,
>
> Nuno Magalhães has
reserved this file for translation. I have added him to this
mail correspondence.
>
> But the truth is, we could use a lot of
translators for Esperanto. The program file is the most
important, but the stamps collection can also be translated.
I have attached the file. It is 813 strings. Maybe you could
take a look at that file?
>
> And the config tool also needs
translations (the programmers aren't finish with this
module yet, so a translation call will come later for that
tool).
>
> And then
again, the web page can also be translated (but maybe we
should talk about that a little bit later down the road).
>
> bye
> Joe
> Danish
>
>
>
>
--------------------------------------------
> Den man 9/6/14 skrev Felipe Castro <fefcas@gmail.com>:
>
> Emne: Re: Tux Paint
Esperanto
> Til: "Joe Dalton"
<joedalton2@yahoo.dk>
> Cc: "Edmund GRIMLEY EVANS"
<edmundo@rano.org>,
"Esperanto" <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>
> Dato: mandag 9. juni 2014 19.10
>
> Hello, if
> Edmund can't take the task for now,
I could do it,
> ok?
> Felipe
> Castro.
>
> 2014-06-07 8:16
GMT-03:00
> Joe Dalton <joedalton2@yahoo.dk>:
>
> Hi Edmund
> GRIMLEY EVANS,
>
>
>
> You have previously helped Tux Paint
with a translation for
> Esperanto
(eo). Tux Paint is preparing a new version and
> strings has changed/been added to the
program and we hope we
> can use your
skills once more.
>
>
>
> The stats for the Tux Paint program is
for Esperanto
> (eo):
>
>
>
> 164 translated
>
> 80 fuzzy
>
> 47 untranslated
>
>
>
> I have attached an
updated po file, which you can translate
> and return to me or even better to the
mailing list: tuxpaint-i18n@lists.sourceforge.net.
>
>
>
> If the time and the
desire is not there at the moment, we
>
hope you can guide us to any translation groups for
> Esperanto (eo), which we can contact and
ask for help.
>
>
>
> Hope to hear from
you.
>
>
>
> Joe
>
> Danish
--
"On the internet,
nobody knows you're a dog."