[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

debconf 1.5.28: Please update debconf PO translation for the package debconf



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
...debconf (yes, even that package has debconf strings!).

A new string was added so that dialogs that prompt users for media changes
when debconf-apt-progress is used (for instance in D-I) have a properly
translated title.

I would be grateful if you could take the time and update it.

To avoid a huge number of bug reports, I suggest you send your updates
directly to me as it wouldn't you too long to make the update, including a
review.

There is no strict deadline as there will probably be several releases of
debconf until Squeeze is released.

Thanks in advance,

# Translation to Esperanto.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debconf@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 19:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-26 17:44+0100\n"
"Last-Translator:  Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoga"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Readline"
msgstr "Komandlinia"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Editor"
msgstr "Redaktila"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Noninteractive"
msgstr "Seninteraga"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Interface to use:"
msgstr "Uzota dialoginterfaco:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"Pakoj, kiu uzas 'debconf'-programon por agordiĝi, komune aspektas. Vi povas "
"elekti la tipon de uzota dialoginterfaco."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the "
"readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the "
"gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective "
"desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets "
"you configure things using your favorite text editor. The noninteractive "
"frontend never asks you any questions."
msgstr ""
"La 'Dialoga'-fasado estas tutekrane signbazata interfaco, kiam 'Komandlinia'-"
"fasado pli tradicie uzas tekstan interfacon. Ambaŭ 'Gnome' kaj 'Kde'-fasadoj "
"estas modernaj 'X'-interfacoj, respektive konformiĝas kun iliaj labortabloj "
"(sed ili eble estas uzataj de ajn 'X'-medio). La 'Redaktila'-fasado permesas "
"akomodi aĵojn per via favorata tekstprilaborilo. La 'Seninteraga'-fasado "
"neniam petos al vi demandojn."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "critical"
msgstr "kriza"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "high"
msgstr "alta"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "medium"
msgstr "meza"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "low"
msgstr "malalta"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Ignore questions with a priority less than:"
msgstr "Ignori demandojn kun prioritato malpli granda ol:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of "
"question you want to see:\n"
"  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
"    Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
"  - 'high' is for rather important questions\n"
"  - 'medium' is for normal questions\n"
"  - 'low' is for control freaks who want to see everything"
msgstr ""
"'Debconf'-programo ordometas petotajn demandojn. Elektu plej malalta "
"prioritato ol demandoj, kiujn vi volos vidi:\n"
"  - 'kriza', petos nur demandojn se via sistemo fiaskus.\n"
"    Elektu ĝin se vi estas novuzanto aŭ hastuzanto.\n"
"  - 'alta', petos nur gravajn demandojn.\n"
"  - 'meza', petos nur normajn demandojn.\n"
"  - 'malalta', petos ĉiujn demandojn, por tute regi la respondojn."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every "
"question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure."
msgstr ""
"Notu: kia ajn estas via elekto, ĉiuokaze vi povas vidi ĉiujn demandojn se vi "
"denove akomodi pakon per 'dpkg-reconfigure'-komando."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Installing packages"
msgstr "Instalado de pakoj"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please wait..."
msgstr "Bonvolu atendi..."

#. Type: text
#. Description
#. This string is the 'title' of dialog boxes that prompt users
#. when they need to insert a new medium (most often a CD or DVD)
#. to install a package or a collection of packages
#: ../templates:6001
msgid "Media change"
msgstr ""

Reply to: