[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package debconf 1.5.7



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for....
the debconf package itself. 

This package is part of Debian Installer level 5 and this call for updates
is part of the final polishing actions to prepare the release of Debian
(planned in December).

You will now have quite few chances to make final updates so you'd better
send an update as soon as possible. As counterpart, you have a formal
promise from the maintainers that ANY string change will be delayed unless
absolutely mandatory for a release critical issue.

I would be grateful if you could take the time and update it.
Please respect the Reply-To: field and send your updated translation to
392192@bugs.debian.org.

This mail is CC'ed to translation teams as well as all D-I translation
coordinators.

Thanks,



# 
# translation of eo.po to Esperanto 
# Don't forget to properly fill-in the header of PO files
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debconf-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-26 11:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-18 14:46+0200\n"
"Last-Translator: Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Dialog"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Readline"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Editor"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Noninteractive"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Interface to use:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"Pakoj, kiu uzas 'debconf'-programon por agordiĝi, komune aspektas. Vi povas "
"elekti la tipon de uzota dialoginterfaco."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the "
"readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the "
"gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective "
"desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets "
"you configure things using your favorite text editor. The noninteractive "
"frontend never asks you any questions."
msgstr ""
"La 'Dialog'-fasado estas tutekrane signbazata interfaco, kiam 'Readline'-"
"fasado pli tradicie uzas tekstan interfacon. Ambaŭ 'Gnome' kaj 'Kde'-fasadoj "
"estas modernaj 'X'-interfacoj, respektive konformiĝas kun iliaj labortabloj "
"(sed ili eble estas uzataj de ajn 'X'-medio). La 'Editor'-fasado permesas "
"akomodi aĵojn per via favorata tekstprilaborilo. La 'noninteractive'-fasado "
"neniam petos al vi demandojn."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "critical"
msgstr "kriza"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "high"
msgstr "alta"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "medium"
msgstr "meza"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "low"
msgstr "malalta"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
msgid "Ignore questions with a priority less than:"
msgstr "Ignori demandojn kun prioritato pli malgranda ol..."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of "
"question you want to see:\n"
"  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
"    Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
"  - 'high' is for rather important questions\n"
"  - 'medium' is for normal questions\n"
"  - 'low' is for control freaks who want to see everything"
msgstr ""
"'Debconf'-programo ordometas petotajn demandojn. Elektu plej malalta "
"prioritato ol demandoj, kiujn vi volos vidi:\n"
"  - 'kriza' petos nur demandojn se via sistemo fiaskus.\n"
"    Elektu ĝin se vi estas novuzanto aŭ hastuzanto.\n"
"  - 'alta' petos nur gravajn demandojn.\n"
"  - 'meza' petos nur normajn demandojn.\n"
"  - 'malalta' petos ĉiujn demandojn, por tute regi la respondojn."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every "
"question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure."
msgstr ""
"Notu: kia ajn estas via elekto, ĉiuokaze vi povas vidi ĉiujn demandojn se vi "
"denove akomodi pakon per 'dpkg-reconfigure'-programo."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Installing packages"
msgstr "Instalado de pakoj"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please wait..."
msgstr "Bonvolu atendi..."

#~ msgid "Ignore questions with a priority less than..."
#~ msgstr "Malatenti demandojn kun prioritato pli malgranda kiu..."

#~ msgid ""
#~ "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
#~ "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are "
#~ "actually shown to you; all less important questions are skipped."
#~ msgstr ""
#~ "Pakoj, kiu uzas debconf por agordiĝi, ordometas petotajn demandojn. Nur "
#~ "demandoj kun prioritato pli alta ol tiu de la demando, kiun nun vi vidas, "
#~ "estos montritaj al vi. Malaltaj demandoj estos kaŝitaj."

#~ msgid ""
#~ "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
#~ " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
#~ "    without user intervention.\n"
#~ " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
#~ "   the vast majority of cases."
#~ msgstr ""
#~ "Elektu vidontajn demandojn:\n"
#~ " - 'kriza' vidu demandojn kiuj verŝajne, sen interveno de la uzanto,\n"
#~ "    rompus la instalaĵon.\n"
#~ " - 'alta' vidu moderajn misaĵajn demandojn.\n"
#~ " - 'meza' vidu mezajn misaĵajn demandojn.\n"
#~ " - 'malalta' vidu banalecajn misaĵajn demandojn. Ĝenerale ĝia implicita \n"
#~ "    reago funkcios."

#~ msgid ""
#~ "For example, this question is of medium priority, and if your priority "
#~ "were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
#~ msgstr ""
#~ "Ekzemple, ĉi demando kiun vi reagas estas meze prioritata, kaj se via "
#~ "prioritato estas jam 'alta' aŭ 'kriza', vi ne vidos ĉi demandon."

#~ msgid "Change debconf priority"
#~ msgstr "Ŝanĝu Debianan prioritatan agordon"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Daŭrigu"

#~ msgid "Go Back"
#~ msgstr "Retroiru"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jes"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Nuligu"

#~ msgid ""
#~ "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
#~ msgstr ""
#~ "<Tab> transloku inter eroj; <Space> elektu eron; <Enter> aktivigu butonojn"

#~ msgid "LTR"
#~ msgstr "LTR"

#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Ekrankopio"

#~ msgid "Screenshot saved as %s"
#~ msgstr "Ekrankopio konservas en %s"

#~ msgid "!! ERROR: %s"
#~ msgstr "!! ERARO: %s"

#~ msgid "KEYSTROKES:"
#~ msgstr "PULSOBATOJ:"

#~ msgid "Display this help message"
#~ msgstr "Montru ĉi tiu helpa mesaĝo"

#~ msgid "Go back to previous question"
#~ msgstr "Retroiru al antaŭa demando"

#~ msgid "Select an empty entry"
#~ msgstr "Elektu malplenan registrokampon"

#~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
#~ msgstr "Tajpu: '%c' por helpo, implicita valoro=%d> "

#~ msgid "Prompt: '%c' for help> "
#~ msgstr "Tajpu: '%c' por helpo> "

#~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
#~ msgstr "Tajpu: '%c' por helpo, implicita valoro=%s> "

#~ msgid "[Press enter to continue]"
#~ msgstr "[Tajpu la klavon 'Eniri' por pluigi]"

#~ msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive"
#~ msgstr "'Dialog', 'Readline', 'Gnome', 'Kde', 'Editor', 'Noninteractive'"

#~ msgid "critical, high, medium, low"
#~ msgstr "kriza, alta, meza, malalta"

#~ msgid "What interface should be used for configuring packages?"
#~ msgstr "Kia dialoginterfaco devos esti uzita por akomodi pakojn?"

Reply to: